Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Terres assolées

3 998 octets ajoutés, 25 décembre 2022 à 17:41
aucun résumé de modification
{{Startfoto-rechts-quer
| bilddatei = 8.2.1.2 Kalkreiche Getreideäcker Caucalidion 100612 55 zg 96 dpi.jpg
| text = Die intensive Nutzung hat die Äcker sehr artenarm gemacht. Der Handlungsbedarf zur Förderung seltener und attraktiver Arten wie der Kornrade (''Agrostemme githago'') sind gross.
}}
{|
| Texte || [https://www.biodivers.ch Verein Association biodivers]
|-
| Review || Regula Benz
{{TOC limit|4}}
= Das Wesentliche kompaktSynthèse =
{| class="wikitable"
|-
| style="text-align: center; font-size:20px;" |''Lebensraum Acker kompakt Habitat terres assolées en bref ausgewähltes Wissen in Kurzformquelques connaissances choisies''
|-
| style="text-align: center;" | '''Bewegte und lange GeschichteUne longue histoire mouvementée, grosse Veränderungen seit Mitte 20. Jahrhundertde grands changements depuis le milieu du 20ème siècle '''
|-
|
* Die Anfänge des Ackerbaus in Mitteleuropa reichen bis in die jüngere SteinzeitLes débuts de l'agriculture en Europe centrale remontent au Néolithique récent. Die ackerbauliche Nutzung war kleinräumig und ziemlich extensivL'exploitation agricole se faisait à petite échelle et de façon assez extensive. Über die Jahrhunderte hatte sich eine Vielfalt an unterschiedlich bewirtschafteten Äckern mit sehr feinen Standortunterschieden entwickeltAu fil des siècles, was die Ausbildung zahlreicher spezialisierterune diversité de champs cultivés différemment et présentant de légères différences d'emplacement s'était développée, konkurrenzschwacher Ackerwildpflanzen ermöglichtece qui a permis le développement de nombreuses plantes adventices spécialisées et peu compétitives.* Seit Mitte des letzten Jahrhunderts hat sich der Ackerbau stark gewandeltDepuis le milieu du siècle dernier, les cultures ont subi de profondes mutations. Grosse Eingriffe De grandes interventions (Entwässerungendrainages, Meliorationenaméliorations foncières), Mechanisierungla mécanisation, intensiver Einsatz von Herbiziden und Düngern und geringere Kultursortenvielfalt haben den Ackerbau eintönig gemacht und den grössten Teil der einstigen Vielfalt zum Verschwinden gebrachtl'utilisation intensive d'herbicides et d'engrais et la diminution de la diversité des variétés cultivées ont rendu les terres assolées monotones et ont fait disparaître la majeure partie de la diversité d'autrefois. Die Intensivierung hat auch zu einer Zunahme an Problemunkräutern geführtL'intensification a également entraîné une augmentation des plantes indésirables problématiques.
|-
| style="text-align: center;" | '''Arten der ÄckerTypes de terres assolées'''
|-
|
* Extensiv genutzte Äcker beherbergen eine grosse ArtenvielfaltLes champs cultivés de manière extensive abritent une grande diversité d'espèces. Sie sind für die Ackerbegleitflora und die Ackermoose essenziellIls sont essentiels pour la flore et les mousses adventices, für viele weitere Artengruppenet constituent un habitat important pour de nombreux autres groupes d'espèces, znotamment les oiseaux. B. für die Vögel, wichtiger Lebensraum. Der Mohn Les coquelicots et pavots (Papaver ssp.), die Kornblume le Bleuet (''Centaurea cyanus'') oder die Feldlerche et l'Alouette des champs (''Alauda arvensis'') sind Beispiele typischer Ackerbewohnersont des exemples d'habitants typiques des terres assolées. Auf der Liste der La liste des espèces prioritaires au niveau national prioritären Arten sind comprend 134 Arten aufgeführtespèces.* Die AckerwildkräuterLes plantes adventices, in Mitteleuropa zählen au nombre de 300 bis à 350 Arten dazuespèces en Europe centrale, sind mit dem Ackerbau zu uns eingewandert und haben sich mit den Kulturpflanzen konvergent entwickeltsont arrivées chez nous avec la culture des champs et ont évolué de manière convergente avec les plantes cultivées. Meist sind es einjährigeLa plupart du temps, sehr gut an den Zyklus der Acker-Bewirtschaftung angepasste Artenil s'agit d'espèces annuelles très bien adaptées au cycle de l'agriculture. Als konkurrenzschwacheEn tant qu'espèces peu compétitives, ayant besoin de lumière et de chaleur, licht- und wärmebedürftige Arten können sie aber kaum umgehen mit den dichten Ansaatenelles ne peuvent toutefois guère faire face aux semis denses, den hohen Düngergaben und den Herbizidenaux fortes doses d'engrais et aux herbicides. Die heutige Ackernutzung schliesst die Ackerwildkräuter weitgehend ausL'exploitation actuelle des terres assolées exclut en grande partie les plantes adventices.* In den vergangenen Jahrzehnten hat ein regelrechter Aderlass Au cours des einstigen Artenreichtums stattgefundendernières décennies, on a assisté à une véritable saignée dans la diversité du passé. Viele, einst häufige Arten sind selten geworden oder ausgestorbenDe nombreuses espèces autrefois communes sont devenues rares ou ont disparu, wie das Rebhuhn comme la Perdrix grise (''Perdix perdix'').
|-
| style="text-align: center;" | '''Struktur- und ArtenarmutPauvreté en structures et en espèces'''
|-
|
* In der Schweiz wird gut ein Viertel En Suisse, un bon quart des Kulturlands ackerbaulich genutztterres cultivées est consacré aux grandes cultures. Seuls 1, davon 1.3% der offenen Ackerfläche als Biodiversitätsförderflächen des terres assolées sont des surfaces de promotion de la biodiversité (BFFSPB ; Buntbrachenjachères florales, Rotationsbrachenjachères tournantes, Säume auf Ackerflächeourlets sur terres assolées, Ackerschonstreifenbandes culturales extensives et bandes semées pour organismes utiles) oder Nützlingsstreifen. Dieser geringe Anteil an extensiven Flächen ermöglicht es jedoch nichtCette faible proportion de surfaces extensives ne permet toutefois pas de conserver et de favoriser les espèces particulièrement menacées des terres assolées. Les surfaces cantonales de promotion de la biodiversité spécifiques aux régions, qui peuvent être mises en œuvre dans le cadre de projets de mise en réseau, besonders gefährdete Arten im Ackerbau zu erhalten und zu fördernsont plus ciblées. Zielführender sind die kantonalen regionsspezifischen BiodiversitätsförderflächenLes terres assolées manquent également de structures, die im Rahmen von Vernetzungsprojekten umgesetzt werden können. Im Ackerland mangelt es auch an Strukturenpar exemple de tas de pierres et de branches, z. B. an Stein- und Asthaufend'éléments linéaires tels que les haies et les bandes d'herbe non fauchée, an linearen Elementen wie Hecken und Altgrasstreifen sowie an Kleinstgewässernainsi que de très petits plans d'eau.
|-
| style="text-align: center;" | '''Erhaltung und Förderung von artenreichen ÄckernConservation et promotion des terres assolées riches en espèces'''
|-
|
* Um die Artenvielfalt zu sichernPour conserver, zu fördern und gut zu vernetzenpromouvoir et mettre en réseau la diversité des espèces, braucht es mindestens il faut au moins 10% an qualitativ wertvollen BFF und einen Mindestanteil von de SPB de qualité et une part minimale de 20% der Ackerflächedes terres assolées exploitées avec des méthodes dites à faibles intrants, die mit so genannten low-input Methoden, zpar exemple l'agriculture biologique. B. BiolandbauPar ailleurs, bewirtschaftet werden. Im Weiteren müssen seltene Arten gezielt gefördert und die Intensität der Nutzung reduziert werdenles espèces rares doivent être favorisées de manière ciblée et l'intensité de l'exploitation doit être réduite, insbesondere der Einsatz von Herbizidennotamment l'utilisation d'herbicides. Die Umsetzung soll einerseits in die Produktion integriert La mise en œuvre peut se faire d'une part de manière intégrée à la production (mesures « in-crop-Massnahmen») als auch auf separaten Flächen et d'autre part sur des surfaces séparées (« off-crop») stattfinden. Die naturnahen Elemente dienen auch der NützlingsförderungLes éléments naturels favorisent également les insectes utiles, unter anderem der bestäubenden Artendont les pollinisateurs des plantes cultivées et sauvages, und machen das Agrarsystem resilienter gegen Schädlingeet ils rendent l'agrosystème plus résilient face aux ravageurs.* Das Wissen zur Förderung und zur Pflege artenreicher Ackerlebensräume ist vorhandenLes connaissances nécessaires à la promotion et à l'entretien de terres assolées riches en espèces sont disponibles. Dazu hat man in den vergangenen Jahrzehnten im In- und Ausland viel geforscht und in Projekten Erfahrungen gesammeltDe nombreuses recherches ont été menées à ce sujet au cours des dernières décennies en Suisse et à l'étranger, et de l’expérience a été acquise dans le cadre de projets.
|-
|}
= Einleitung Introduction =Die Anfänge des Ackerbaus in Mitteleuropa reichen bis in die jüngere Steinzeit (Neolithikum) zurück und viele Kulturarten stammen aus dem Vorderen Les débuts de l'agriculture en Europe centrale remontent au Néolithique récent et de nombreuses espèces cultivées sont originaires du Proche-Orient. Der Ackerbau hat sich stetig gewandeltL'agriculture n'a cessé d'évoluer, verändert und weiterentwickeltde se modifier et de se développer. In der Jungsteinzeit war der Ackerbau eine Form der FeldgraswirtschaftAu Néolithique, les cultures se pratiquaient de la manière suivante : Es wurde eine Fläche im Wald gerodet und anschliessend so lange wie möglich als Acker genutzton défrichait une surface dans la forêt, um sie schliesslich wieder der Vergrasung und Verbuschung zu überlassen puis on l'utilisait comme champ aussi longtemps que possible, pour finalement la laisser à nouveau s'enherber et s'embroussailler (Bodenregeneration und Weidelandrégénération du sol et pâturage). Im Mittelalter und bis ins 18. Jahrhundert war die Dreifelderwirtschaft Au Moyen Âge et jusqu'au 18ème siècle, l'assolement triennal Winterungcéréale d’automne, Sommerung, Brache céréale de printemps ou légumineuse et jachère weit verbreitetétait très répandu. Später wurde anstelle der Brache der Acker in Hackfruchtkultur bestelltPlus tard, la jachère a été remplacée par la culture de plantes sarclées.<!-- Tabelle einfügen, wenn übersetzt -->
Historische Entwicklung des Ackerbaus und dessen Einfluss auf die Ausbildung der Ackerwildkrautvegetation in Mitteleuropa (Quelle: Weiger, H., Ruppaner, M., n.d. Ackerwildkräuter fördern (Vortrag))= Notions d’écologie utiles pour la pratique ={| class="wikitable" = Généralités ==|-! Wirtschaftsform! Standortfaktoren! Ackerwildkrautvegetation|-| 1. Phase prähistorische Feldgraswirtschaft| Brache länger als Bestellzeit| geschlossene «grünlandähnliche» Ackerwildkrautvegetation|-| 2. Phase «ewiger Roggenanbau» / mittelalterliche Dreifelderwirtschaft| <!-- Plaggenwirtschaft: Au fil des siècles, l'exploitation humaine a permis le développement d'nicht erwähnenune grande variété de terres assolées, weil in der Schweiz offenbar nicht angewendet: [https://exploitées de différentes manières et présentant depetites différences d'emplacement.wikipedia.org/wiki/Plaggend%C3%BCngung Wikipedia]Les conditions du sol étaient hétérogènes, --> Brache kürzer als Bestellzeitraum| offene Ackerwildkrautvegetation mit ein- und mehrjährigen Arten|-| 3. Phase Intensivwirtschaft (Getreide / Hackfrüchte)| Mineraldüngung seit 1810, Wegfall der Brache durch Anbau von Hackfrüchten (verbesserte Dreifelderwirtschaft)| differenzierte einjährige Ackerwildkrautgesellschaften|-| 4. Phase technisierte Grossflächenbewirtschaftung seit Mitte avec des 20. Jahrhunderts| chemische Unkrautbekämpfung seit den 1950er Jahren, Saatgutreinigung, starke Düngung, Verengung der Fruchtfolgen, Wegfall der Stoppelphasezones aussi bien humides que sèches, sehr dichter Stand der Kulturen| Verarmung und Vereinheitlichung|-|} =Praxisrelevante Ökologie=== Allgemeines ==Über die Jahrhunderte hatte sich dank der Nutzung des Menschen eine Vielfalt an unterschiedlich bewirtschafteten Ackerböden mit sehr feinen Standortunterschieden entwickeltacides ou basiques. Die Bodenbedingungen waren heterogen mit feuchten bis trockenen sowie sauren bis basischen Bereichen. Dementsprechend gab es viele NischenlebensräumeIl y avait donc beaucoup d'habitats de niche.
Der geringe Einsatz von DüngemittelnLa faible utilisation d'engrais, das Fehlen von Herbizidenl'absence d'herbicides, die Standortvielfaltla diversité des sites, die Brachephasenles phases de jachère, die Vielfalt an Kulturpflanzen in einem kleinräumigen Musterla diversité des plantes cultivées sur des parcelles de petite taille, verzahnt mit dem Umfeld liess ein strukturreiches Mosaikimbriquées dans l'environnement, reich an Pflanzen und Tierenont permis de créer une mosaïque riche en structures, entstehenen plantes et en animaux. Die Tiere profitierten vom Angebot an Nahrung Grâce à la diversité des structures, les animaux profitaient de la riche offre en nourriture (Körnergraines, Samensemences, Pollenpollen, etc.), Nistplätzen, Nischen und Strukturvielfalten sites de nidification et en abris. Ein vielfältige, spezialisierteUne flore adventice diversifiée, konkurrenzschwache Ackerwildflora konnte sich über die Jahrhunderte an die Bedingungen mit regelmässigem Umbruchspécialisée et peu compétitive a pu s'adapter au fil des siècles à des labours réguliers, viel Licht und Wärme auf dem Boden und mässiger Konkurrenz anpassenune lumière et une chaleur abondantes au sol et une concurrence modérée. Zudem profitierte sie von der Verbreitung der Samen durch den Menschen und die TiereElle a en outre profité de la dissémination des graines par l'homme et les animaux.
Die Ackerbewirtschaftung war bis etwa Mitte L'exploitation des 20terres assolées était assez extensive jusqu'au milieu du 20ème siècle environ. Jahrhunderts ziemlich extensiv. Seit dann hat sich die Nutzung aber grundlegend verändertMais depuis lors, l'exploitation a radicalement changé. MeliorationenLes améliorations foncières, Entwässerungenles drainages, wenigerles plantes cultivées moins variées mais à croissance plus rapide, aber schnellwüchsigere Kulturpflanzen, grössere Bewirtschaftungseinheiten und der Einsatz von Produktionsmitteln les unités d'exploitation plus grandes et l'utilisation d'intrants (Düngerengrais, Pestizidepesticides) sowie die Änderung von Bodenbearbeitungainsi que la modification du travail du sol, Fruchtfolgede l'assolement, des dates et des techniques de semis et de récolte ont fait disparaître la plus grande partie de la diversité d'autrefois. Par ailleurs, Anbau- und Ernteterminen und der Saat- und Erntetechnik haben den grössten Teil der einstigen Vielfalt zum Verschwinden gebrachtles anciennes cultures spéciales ont disparu. Im Weiteren sind die alten Spezialkulturen verschwundenLes terres assolées sont ainsi devenues uniformes. A l'exception des sites marginaux, pour autant qu'ils soient encore exploités pour des cultures, les terres assolées se sont transformées en systèmes de production monotones , ce qui explique pourquoi les milieux cultivés font aujourd'Die Ackerflächen sind dadurch uniform gewordenhui partie de nos éléments paysagers les plus pauvres en espèces. Dans les terres assolées du centre et du nord de l'Allemagne, la couverture de plantes adventices a diminué d''. Bis auf Grenzertragsstandorte, sofern diese noch als Acker genutzt werden, ist das Ackerland weitestgehend in monotone Produktionssysteme umgewandelt worden, weshalb heute Ackerbaugebiete zu unseren artenärmsten Landschaftselementen gehören. In Mittel- und norddeutschen Äckern hat die Wildkrautbedeckung von etwa environ 40% in den dans les années 1950/60er Jahre auf heute weniger als 60 à moins de 4% abgenommen. Die hohe Saatdichte, in Kombination mit der Düngung lässt, mit Ausnahme von Mais und einiger Hackfrüchte, sehr dichte Bestände entstehen, welche wenig Platz und kaum Licht auf den Boden lassen. Durch den Turnus von Bodenbearbeitung, Saat, Pflanzenschutz und Ernte herrschen für das Überleben der Arten extreme Bedingungen. {{Fotos-links-600px| bilddatei = BFS_LandwStrukturerhebung_de.png| text = Die Landwirtschaftliche Nutzfläche der Schweiz beträgt 1.04 Mio. Hektaren. Davon sind 27% oder ca. 276aujourd'000 Hektaren Ackerflächehui. Fast 50% der Produktion fällt auf Weizen (Quellen: Bundesamt für Statistik (BFS), 2022. Landwirtschaft und Ernährung, Taschenstatistik 2022 und [https://www.bfs.admin.ch/bfs/de/home/statistiken/land-forstwirtschaft/landwirtschaft/strukturen.assetdetail.22688647.html BFS])}}
A l'exception du maïs et de quelques cultures sarclées, la forte densité des semis, combinée à la fertilisation, donne lieu à des peuplements très denses qui laissent peu de place et pratiquement pas de lumière au sol. Les nombreux passages dus au travail du sol, au semis, aux traitements phytosanitaires et à la récolte créent des conditions extrêmes pour la survie des espèces.
{{Fotos-links-600px
| bilddatei = BFS_LandwStrukturerhebung_fr.png
| text = <span style="background:yellow"> frLa surface agricole utile de la Suisse s'élève à 1,04 million d'hectares. Les terres assolées représentent 27% de cette surface, soit environ 276'000 hectares. Le blé représente près de 50% de la production. (Sources : Office fédéral de la statistique (OFS), 2022. Agriculture et alimentation, statistique de poche 2022 et [https://www.bfs.admin.ch/bfs/fr/home/statistiques/agriculture-sylviculture/agriculture/structures.assetdetail.22688653.html. </span>OFS])
}}
 
<!--
{{Fotos-links-500px
| bilddatei = Getreideproduktion_de-zg.png
| text = <span style="background:yellow"> fr</span>
}}
 
 
{{Fotos-links-500px
| bilddatei = Cereales_fr_zg.png
-->
== Pflanzen und Tiere Plantes et animaux ==Extensiv genutztes und strukturreiches Ackerland ist Lebensraum für eine vielfältige Flora und FaunaLes terres cultivées extensivement et riches en structures constituent un habitat pour une flore et une faune variées. Je lockerer die Kulturbestände und je mehr die Ackerflächen von Begleitbiotopen wie Hecken und Kleingewässern strukturiert sindPlus les cultures sont clairsemées et plus les surfaces cultivées sont entrecoupées de biotopes tels que des haies et des petits plans d'eau, desto artenreicher ist die Tier- und Pflanzenweltplus il y a d’espèces animales et végétales. Wichtig ist das Ackerland für VögelLes terres assolées sont importantes pour les oiseaux, Reptilienles reptiles, Moose und Schmetterlingeles mousses et les papillons. Viele weitere Artengruppen profitieren von ihm De nombreux autres groupes d'espèces en profitent (zp. Bex. Säugetiereles mammifères, Amphibienles amphibiens, Spinnentiere und Käfer les arachnides et les coléoptères (siehe Bericht voir le rapport [[Media:BIODIV~1.PDF|«Biodiversitätsfördernde « Biodiversitätsfördernde Strukturen im Landwirtschaftsgebiet»Landwirtschaftsgebiet », Sp. 75(en allemand uniquement)]]). Von besonderer Bedeutung sind extensiv genutzte Äcker für die Les terres cultivées de manière extensive revêtent une importance particulière pour la '''Ackerbegleitfloraflore adventice''' und et les '''Moosemousses'''.
Aufgrund der intensiven Nutzung ist die Anzahl zu fördernden Arten entsprechend grossEn raison de l'exploitation intensive, le nombre d'espèces à favoriser est élevé. Die Liste der La liste des espèces prioritaires au niveau national prioritären Arten führt für den Lebensraum «Feldkulturen (Äcker)mentionne 134 espèces pour l'habitat « cultures de plantes herbacées » 134 Arten auf. Auf der Liste der Umweltziele Landwirtschaft Quant à la liste des objectifs environnementaux pour l'agriculture (UZLOEA) sind , elle mentionne 319 Arten aufgeführt espèces (Lebensräume «Ackerschonstreifen»habitats « bandes culturales extensives », «Bunt- und Rotationsbrachen»« jachères florales et tournantes », «Säume auf Ackerfläche» und «Ackerfläche « ourlets sur terres assolées » et « terres assolées (Produktionsflächesurface de production)»). Im Bericht Le rapport [[Media:BIODIV~2.PDF|«Biodiversitätsfördernde « Biodiversitätsfördernde Strukturen im Landwirtschaftsgebiet»Landwirtschaftsgebiet » (en allemand uniquement)]] sind Angaben zu pro Organismengruppe auf Säume angewiesener Arten aufgeführtcontient des données par groupe d'organismes sur les espèces tributaires des biotopes de bordure.
{{Fotos-links-400px
| bilddatei = Riccia glauca 1, Gewoon landvorkje, Saxifraga-Rutger Barendse_zg 96 dpi.jpg
| text = Ackermoose wie das abgebildete Les mousses messicoles profitent des chaumes et des jachères qui sont laissées en place jusqu’à la fin de l’été.<!-- auf fr nicht vorhanden -> auf deutsche verlinken: [https://www.vogelwarte.ch/assets/files/projekte/lebensraeume/leitarten/pdf/Sternlebermoos.pdf Blaugrüne Sternlebermoos (''Riccia glauca'')] profitieren von Stoppelfeldern und Brachen, die bis zum Spätherbst stehen gelassen werden. -->
}}
<span style="background:yellow"> fr:{{Fotos-links-400px| bilddatei = Riccia glauca 1, Gewoon landvorkje, Saxifraga-Rutger Barendse_zg 96 dpi.jpg= Animaux ===| text = Les mousses messicoles profitent des chaumes animaux ont besoin d’habitats richement structurés et des jachères mis en réseau, qui sont laissées en place jusqu’à leur offrent de la fin nourriture, des sites de l’éténidification et des abris. <span style="background:yellow"> auf fr nicht vorhanden -> auf deutsche verlinken: [https://www.vogelwarte.ch/assets/files/projekte/lebensraeume/leitarten/pdf/Sternlebermoos.pdf Blaugrüne Sternlebermoos (''Riccia glauca'')] </span>}}</span>
=== Tiere ===
Die Tiere benötigen einen strukturreichen, vernetzten Lebensraum, der ihnen Nahrung, Nistmöglichkeiten und Deckung bietet.
'''Oiseaux''' <br />
L'Alouette des champs et le Bruant zizi sont des exemples d'oiseaux typiques des terres assolées. Leurs effectifs ont fortement diminué au cours des dernières décennies. Ces oiseaux sont tributaires d'un paysage richement structuré avec plus de 10% de surfaces de grande valeur écologique et de suffisamment de nourriture (insectes, graines). Ils ne trouvent pas ces conditions dans les cultures intensives à forte densité. La Perdrix grise (''Perdix perdix''), oiseau caractéristique des terres assolées et autrefois répandu, s'est éteinte en Suisse à la fin des années 2010.
'''Vögel''' <br />Die Feldlerche oder die Zaunammer sind Beispiele typischer Ackervögel. Ihre Bestände haben in den vergangenen Jahrzehnten sehr stark abgenommen. Die Vögel sind auf eine reich strukturierte Landschaft mit mehr als 10% ökologisch wertvollen Flächen und genügend Nahrung (Insekten, Körner/Samen) angewiesen, die sie in den intensiv genutzten und dicht wachsenden Kulturen aber nicht finden. Das Rebhuhn (Perdix perdix), einst verbreiteter Charaktervogel der Ackerbaugebiete, ist Ende der 2010er-Jahre in der Schweiz ausgestorben. Weitere Informationen zum Zustand der Vögel im AckerlandInformations complémentaires sur l’état de l’avifaune sur les terres assolées :* [https://www.vogelwarte.ch/defr/atlas/focus/voegell-desavifaune-ackerlandsdechante-imdans-sturzflug Schweizerische Vogelwarteles-champs Station ornithologique suisse]* [https://www.visionlandwirtschaft.ch/_visionlandwirtschaft_prod/uploads/Tages-Anzeiger_AusgezwitschertAufDemAcker.pdf Artikel im Article dans le Tages-Anzeiger(en allemand)]* [https://www.vogelwarte.ch/fr/station/news/reportages-televise/les-oiseaux-disparus Film von de la RTS]
{{Fotos-links-600px
| bilddatei = galerie_1.png
| text = Das Rebhuhn La Perdrix grise (''Perdix perdix'', rechtsà droite) ist in der Schweiz ausgestorben, die Bestände der Feldlerche a disparu de Suisse ; les effectifs de l’Alouette des champs (''Alauda arvensis'', linksà gauche), mit ihrem typischen Gesang ein Charaktervogel dont le chant est caractéristique des Ackerlandsterres cultivées, hat stark abgenommenont fortement diminué.
}}
'''Weitere ArtengruppenAutres groupes d’espèces''' <br />In verschiedenen Artikeln wird auf die Situation für Arten Divers articles abordent la situation des Ackerlands eingegangenespèces des terres assolées :* SäugetiereMammifères : Informationen zum informations sur le [https://biodivers.ch/defr/index.php/SMammif%C3%A4ugetiereA8res#Feldhase_Li.C3.A8vre_brun_.28Lepus_europaeus.29 FeldhasenLièvre brun] und et [https://biodivers.ch/defr/index.php/SMammif%C3%A4ugetiereA8res#Hermelin_Hermine_.28Mustela_erminea.29_und_Mauswiesel_29_et_Belette_.28Mustela_nivalis.29 Hermelinl’Hermine]* [[Media:Schweizer 2014 Das Ackerbaugebiet Kreuzkröte.pdf|Die Kreuzkröte nutzt das Ackerland als LebensraumLe Crapaud calamite utilise les terres assolées comme habitat]]* [https://biodivers.ch/de/index.php/Libellen#Mobilit.C3.A4t_und_Wanderungen LibellenLes odonates] benutzen für ihre Wanderungen gerne lineare Landschaftselementeutilisent les éléments paysagers linéaires pour leurs migrations.
{{Fotos-links-400px
| bilddatei = galerie_2.png
| text = Bestandsindex der Feldlerche Indice des effectifs de l’Alouette des champs (obenen haut) und Veränderung der Vorkommen innerhalb von et évolution de la densité en l’espace de 20 Jahren ans (1993/96, bzw. respectivement 2013/16; rot rouge = Abnahmendiminution, grün vert = Zunahmenaugmentation); QuelleSource : Schweizerische Vogelwarte SempachStation ornithologique suisse.
}}
{{Fotos-links-400px
| bilddatei = 9536396115 baba5aa899 k FrankVassen cc.jpg
| text = Die seltene Kreuzkröte Le Crapaud calamite (''Epidalea calamita'') kommt in verschiedenen Lebensräumen vor, auch im Ackerlandespèce rare, est présent dans différents habitats, y compris dans les terres assolées. Für die Fortpflanzung benötigt sie temporäre GewässerPour se reproduire, il a besoin de plans d'eau temporaires. Strukturreiche Feldränder sind wichtig als VerbreitungskorridoreLes bordures de champs bien structurées sont importantes en tant que corridors de dispersion. Ausführliche Informationen zur Kreuzkröte siehe [https://kbnl.ch/nl-praxis/biotop-und-artenschutz/ hier].}} {{Fotos-links-400px| bilddatei = 9536396115 baba5aa899 k FrankVassen cc.jpg| text = <span style="background:yellow"> fr</span> Informations détaillées sur le Crapaud calamite voir [https://kbnl.ch/fr/nl-praxis/biotop-und-artenschutz/ ici (en allemand)].
}}
=== Pflanzen und Moose Plantes et mousses ==='''Herkunft und Eigenschaften der PflanzenOrigine et caractéristiques des plantes''' <br />Die Pflanzen, die mit den Kulturpflanzen im Acker wachsen, bilden die Segetalflora Les plantes qui poussent dans les champs en compagnie des plantes cultivées forment la « flore ségétale » (von lat. du latin ''segetalis '' = zur Saat gehörigqui appartient aux semences ; ''seges '' = les semences), aussi appelée « flore messicole » (du latin ''messio'' = die Saat; verwendet wird auch den Begriff «Ackerwildkräuter»moisson)ou « flore adventice ». Viele Arten sind Archäophyten De nombreuses espèces sont des archéophytes (= Alteinwandererimmigrants anciens)qui, à l'origine, die ursprünglich meist Steppen und Halbwüsten besiedelten und in vorpeuplaient surtout les steppes et les semi- und frühgeschichtlicher Zeit mit dem Ackerbau nach Mitteleuropa eingewandert sinddéserts, et qui ont immigré en Europe centrale avec le développement de l’agriculture à l'époque préhistorique et protohistorique.
Hinsichtlich der Anpassungsstrategien an die Bewirtschaftungsbedingungen kann man die Ackerwildkräuter in drei Gruppen gliedernEn ce qui concerne les stratégies d'adaptation aux conditions d'exploitation, les plantes adventices peuvent être classées en trois groupes : Die Mehrheit der Arten sind La majorité des espèces sont '''einjährigannuelles'''. Sie vermehren sich über die reichlich produzierten SamenElles se reproduisent par les graines qu'elles produisent en abondance, sterben nach der Samenreife ab und keimen im nächsten Jahr aus dem Samenvorratmeurent après la maturité des graines et germent l'année suivante à partir de la réserve de graines. Bei den mehrjährigen Chez les '''plantes vivaces à bulbe et à rhizome'Zwiebel- und Rhizompflanzen'', tous les organes aériens meurent au cours de la période de végétation et il ne reste qu' sterben im Laufe der Vegetationsperiode alle oberirdischen Organe ab und es verbleibt nur eine Zwiebel/Knolle/Rhizom im Bodenun bulbe ou un rhizome dans le sol. Les «'''Saatwildkräuteradventices des semences'''» wie die Kornrade comme la Nielle des blés (''Agrostemma githago'') haben eine Tarnungsstrategie entwickelt. Sie imitieren die Form und den Lebenszyklus der Kulturpflanzen, indem sie die gleiche Samenreife wie das Getreide hervorbringen und mit abgeerntet werdenont développé une stratégie de camouflage : Elles imitent la forme et le cycle de vie des plantes cultivées en produisant les graines au même moment que les céréales et en étant récoltées avec elles.
{{Fotos-links-500px
| bilddatei = galerie 3 200 dpi.png
| text = Typische Ackerwildpflanzen sind z. B. die Kornblume Exemples de plantes adventices typiques : Bleuet (''Centaurea cyanus''), die Kornrade Nielle des blés (''Agrostemma githago''), der Venus-Frauenspiegel Miroir de Vénus (''Legousia speculum-veneris'') und der Klatsch-Mohn et Coquelicot (''Papaver rhoeas''). In Mitteleuropa gibt es En Europe centrale, il existe entre 300 bis et 350 Ackerwildpflanzenplantes adventices.
}}
Historisch war die Ackerbegleitvegetation sehr artenreich und standörtlich fein differenziertPar le passé, la végétation adventice était très riche en espèces et finement différenciée selon les sites. Diese Vielfalt ist durch das Ausbringen von Samen oder von vegetativen Fragmenten der Wildpflanzen durch den Menschen und seinen Haustieren entstandenCette diversité est née de la dissémination de graines ou de fragments végétatifs des plantes sauvages par l'homme et ses animaux domestiques. Die Ausbreitung wurde z. B. durch Drusch La propagation a été favorisée, notamment, par le battage des Erntegutsrécoltes, die unvollständige Saatgutreinigungle tri incomplet des semences, die Beweidung von Ackerflächenle pâturage des terres assolées, das Ausbringen von organischem Dünger oder das Verschleppen von Samen durch landwirtschaftliche Geräte begünstigtl'épandage d'engrais organiques ou le transport de graines par les outils agricoles. Gefördert wurde die Ausbreitung zudem durch den seit dem Frühmittelalter zunehmend ortsfesten AckerbauLa propagation a également été favorisée par l'agriculture sédentaire qui s'est développée depuis le début du Moyen Âge.
Weitere Merkmale von Ackerwildpflanzen sindAutres caractéristiques des plantes adventices :* Keimung aus Samenvorrat oder Regeneration aus Überdauerungsorganen Germination à partir de la réserve de graines ou régénération à partir d’un organe de survie * Anpassung an unterschiedliche Bodenbearbeitungszeitpunkte Adaptation aux différentes périodes de travail du sol * eine rasche Entwicklung von der Keimung zur Fruchtreife, mit teilweise drei bis vier Generationen pro Jahr Développement rapide de la germination à la maturité des graines ; parfois trois à quatre générations par année (relevante Einschränkung siehe untenfacteurs limitants voir ci-dessous),* eine hohe AnpassungsfähigkeitGrande capacité d’adaptation <!--weglassen: (geno- und phänotypische Plastizität)-->,* eine hohe Regenerationsfähigkeit nach Störungen Grande capacité de régénération après des perturbations (auch durch ungleichmäßigen Keimverzugégalement par des délais de germination variables),* das Ertragen zeitweiliger Beschattung trotz Bevorzugung lichter Standorte oder das Entgehen der Beschattung durch EmporkletternCapacité à supporter un ombrage temporaire malgré une préférence pour les endroits clairs ou possibilité d'éviter l'ombrage en grimpant aux autres plantes * den oft früheren Abschluss Achèvement souvent plus précoce du cycle de reproduction que les plantes cultivées (exceptions surtout pour les espèces des Fortpflanzungszyklus als die Kulturpflanzen (Ausnahmen v. a. bei den Arten der Stoppeläckerchamps de chaumes),* bei vielen Arten die Produktion vieler Samen mit einer langen LebensdauerChez de nombreuses espèces production d’une multitude de graines avec une longue durée de vie, die eine leichte Ausbreitung ermöglichen qui permettent une grande dissémination bei einigen sogar über mehrere Vektoren chez certaines espèces même par différents vecteurs («Polychorie»« Polychorie ») oder über verschiedenartige Früchte am selben Individuum ou par des fruits différents sur un même individu («Heterokarpie»« Hétérocarpie ») – und die z. T. in ihrer Größe sowie dem Reife- und Keimzeitpunkt an die Kulturarten angepasst sindChez certaines adventices, la maturité et la forme des graines se sont adaptées à celles des espèces cultivées.
{{Fotos-links-500px400px| bilddatei = lebensformen_de2lebensformen_fr_zg.png| text = Die mit Abstand häufigsten Ackerwildkräuter sind Therophyten und HemikryptophytenLes grande majorité des adventices sont des thérophytes et des hémicryptophytes. Ein geringer Anteil lebt parasitisch oder kann kletternUne petite partie d'entre elles sont des plantes parasites ou grimpantes. Geophyten kommen auf Äckern in der Schweiz nur noch sehr selten vorLes géophytes ne sont plus que très rarement présentes dans les terres assolées de Suisse. Erläuterungen zu den Lebensformen siehe im Pour les explications sur les types biologiques, voir [https://www.biodivers.ch/defr/index.php/PflanzenPlantes#Lebensformen Pflanzen-ArtikelTypes_biologiques l’article sur les plantes] (QuelleSource : Zusammenstellung nach compilation d’après Korneck et al. (1998) und et Klotz et al. (2002), erwähnt in mentionné dans Konold (1999-2014))
}}
{{Fotos-links-500px| bilddatei = | text = <span style="background:yellow"> fr</span>}} Viele der Arten folgen der Winter-Getreidekultur De nombreuses espèces évoluent comme les céréales d'automne (Winterannuelleannuelles d'hiver). Sie keimen im Herbst mit dem GetreideElles germent en automne avec les céréales, blühen im Frühsommer und sind zusammen mit dem Getreide reif, zfleurissent au début de l'été et sont mûres en même temps que les céréales. B. die Kornblume C’est par exemple le cas du Bleuet (''Centaurea cyanus'') oder das Adonisröschen ou de l'Adonis d’été (''Adonis aestivalis''). Eine andere Strategie hat die Gruppe von Arten, welche auf Stoppelbrachen nach der Ernte der Kultur blüht und fruchtet, bevor das Saatbett für die nächste Kultur vorbereitet wirdUne autre stratégie consiste à fleurir et à fructifier sur les champs de chaumes après la récolte de la culture, zavant que la terre ne soit préparée pour la culture suivante. B. der Kleinling Le Mouron nain (''Anagallis minima'') oder der Ysopblättrige Weiderich ou le Salicaire à feuilles d'hysope (''Lythrum hyssopifolia'')en sont des exemples. Zu dieser Gruppe sind auch die Ackermoose zu zählenLes '''mousses adventices''' font également partie de ce groupe. Getreidestoppelfelder sind ein guter Lebensraum für ca. 40 ArtenLes chaumes de céréales sont un bon habitat pour une quarantaine d’espèces, wenn sie bis mindestens Ende Oktober stehen bleibenà condition que la surface ne soit pas labourée avant ''fin octobre'' au plus tôt.<!-- wenn vorhanden: Artenliste hochladen--> Viele seltene Ackerwildpflanzen keimen nur bei niedrigen Temperaturen. Diese Arten haben daher nur eine Generation pro Jahr.  Die meisten Ackerwildpflanzen sind '''konkurrenzschwach''' und benötigen viel '''Licht''' und '''Wärme'''. Viele bilden sehr lange keimfähige '''Samen (Diasporen)'''. [[Media:inside_1_2017_Ackermoose.pdf|Untersuchungen bei Ackermoosen haben gezeigt, dass aufgrund der Diasporenbank das Potential für eine reiche Moosflora unabhängig von der Nutzung noch vorhanden ist]]; siehe auch [https://biodivers.ch/de/index.php/Moose#Landwirtschaftliche_Nutzfl.C3.A4chen Artikel Moose Artikel Moose]).
De nombreuses adventices ne germent que quand les températures sont basses. Ces espèces n’ont donc qu’une seule génération par année.
La plupart des adventices sont '''peu compétitives''' et ont besoin de beaucoup de '''lumière''' et de '''chaleur'''. Beaucoup d'entre elles produisent des '''graines''' capables de germer très longtemps (diaspores). [[Media:inside_1_2017_Ackermoose.pdf|Des études sur les mousses adventices ont montré qu'en raison de la réserve de diaspores, le potentiel pour une riche flore de mousses est encore présent, indépendamment de l'exploitation]] ; voir [https://biodivers.ch/fr/index.php/Mousses#Surfaces_agricoles article sur les mousses]
{{Fotos-links-500px
| bilddatei = keimfaehigkeit.png
| text = Anteile der maximalen Keimfähigkeitsdauer Pourcentages des durées maximales de germination (aus Handbuch tiré de «Handbuch Naturschutz und Landschaftspflege: Kompendium zu Schutz und Entwicklung von Lebensräumen und Landschaften Landschaften» (1999-2014))
}}
 Ausserhalb von Äckern können Ackerwildkräuter vorkommen inEn dehors des terres assolées, on peut trouver des adventices sur les :ausgesparten* creux très humides, stark vernässtenon ensemencés, Ackersenkendes champs ;* nicht genutztensols peu profonds, sehr flachgründigen Bereichen am Ackerrandnon exploités en bordure de champ ;* Trockenrasenbereichenzones de pelouses sèches ;* z. B. durch Strassen- und Wegbau entstandenen Randstreifen und Böschungen ohne Begrünungbordures et talus non végétalisés créés lors de la construction de routes et de chemins, Bodenaufschüttungen und -zwischenlagerles remblais et dépôts transitoires de terre, Schotterflächen und Sandgrubengeländeles surfaces de gravier et les terrains des carrières, in denen es für eine gewisse Zeit zur Diasporenanreicherung dieser Arten kommen kanndans lesquels on peut trouver temporairement une accumulation de diaspores de ces espèces
'''Situation''' <br />
Durch die En raison de la [https://www.biodivers.ch/defr/index.php/Terres_assol%C3%84ckerA9es_temp#Allgemeines Veränderungen im AckerbauG.C3.A9n.C3.A9ralit.C3.A9s modification des pratiques culturales] haben sich die Bedingungen für die Ackerwildkräuter grundlegend verändert, les conditions pour les adventices ont fortement changé : Die starken DüngergabenLes fortes doses d'engrais, der Herbizid Einsatzl'utilisation d'herbicides, die Gleichförmigkeit der standörtlichen Bedingungen sowie der dichte Wuchs der Kulturpflanzen lassen kaum noch Platzl'uniformité des conditions locales ainsi que la croissance dense des plantes cultivées ne laissent guère de place, Licht und Zeit für Wachstum und Fortpflanzung für die Ackerwildkräuterde lumière et de temps pour la croissance et la reproduction des adventices. So lässt z. B. das dicht bestockte Wintergetreide im Mai nur noch Par exemple, en mai, les céréales d'automne à forte densité ne laissent passer que 5% des Lichts auf dem Bodende la lumière jusqu’au sol.
Da viele seltene Arten zeitgleich mit der Applikation von Herbiziden keimenComme la germination de nombreuses espèces rares coïncide avec l'application des herbicides, können sie nicht überlebenelles ne peuvent pas survivre. Häufige Arten können hingegen das ganze Jahr über keimen und profitieren davonEn revanche, dass nach der Herbizid Behandlung weniger Konkurrenz herrschtles espèces communes peuvent germer tout au long de l'année et profitent de la diminution de la concurrence après le traitement herbicide.
Im heutigen Ackerbau werden die Felder meist kurz nach der Ernte wieder angesätDans les grandes cultures actuelles, les champs sont généralement réensemencés peu de temps après la récolte. Die Arten der Stoppelbrachen haben dadurch keine Möglichkeit, ihren Entwicklungszyklus abzuschliessenLes espèces des champs de chaumes n'ont donc pas la possibilité d'achever leur cycle de développement.
Zwiebelgeophyten kommen in Äckern in der Schweiz höchstwahrscheinlich nur noch im Wallis vor. Ansonsten sind sie durch das Ackern zerstört wordenA part en Valais, les géophytes à bulbe ont très probablement disparu des terres assolées de Suisse, détruites par les labours.
Die frühere L'ancienne dissémination passive Verbreitung durch Menschen und Tiere gibt es nicht mehrpar les hommes et les animaux n'existe plus.
Die mittlere En Allemagne, le '''nombre moyen d'Artenzahlespèces''' pro Aufnahmefläche ist in Deutschland im Vergleich zu den par surface de recensement a diminué de 71% par rapport aux années 1950/60er Jahre um 71% zurückgegangen 60 (Stand situation en 2015). Im Innern intensiv bewirtschafteter Äcker sind heute nur noch fünf bis siebenA l'intérieur des champs cultivés de manière intensive, teilweise Herbizid-resistenteon ne trouve plus aujourd'hui que cinq à sept plantes communes, Allerweltspflanzen zu findendont certaines sont résistantes aux herbicides. Die La '''couverture des adventices'Wildkrautdeckung''est passée d' ist von etwa environ 40 Prozent in den % dans les années 1950/60er-Jahre auf heute weniger als 60 à moins de 4 Prozent zurückgegangen % aujourd'hui (Resultate aus vegetationskundlichen Wiederholungsaufnahmen in fast résultats de relevés de végétation répétés dans près de 400 mittel- und norddeutschen Äckern nach champs d'Allemagne centrale et septentrionale après 50 bis à 60 Jahrenans).
Die heutige Ackernutzung schliesst die Begleitflora somit weitgehend ausL'exploitation actuelle des terres assolées exclut donc en grande partie la flore adventice. Die Ackerbegleitflora zählt heute zu den am meisten bedrohten Pflanzengruppen der SchweizElle compte aujourd'hui parmi les groupes de plantes les plus menacés de Suisse : 42 % ihrer Arten gelten als gefährdetde ces espèces sont considérées comme menacées. Besonders dramatisch ist die Situation der FeuchtackerartenLa situation des espèces des champs humides est particulièrement dramatique. Übrig bleiben nur noch einige wenige resistente und häufige «Problemunkräuter»Il ne reste plus que quelques « mauvaises herbes » résistantes et fréquentes. Zu diesen zählen etwa 20 ArtenOn en compte une vingtaine, welche im Vergleich zum ganzen Artenspektrum der Ackerwildkräuter ce qui correspond donc à moins de 10 % de l'ensemble des espèces adventices (vglcf. obenci-dessus : 300 bis à 350 Artenespèces) aber deutlich weniger als 10% ausmachen.
Literatur und LinksLittérature et liens :* [[Media:2011 Ressourcenprojekt Ackerbegleitflora Artenliste.pdf|Zielartenliste Liste des «Ressourcenprojekts Ackerbegleitflora» (Sammlung mehrheitlich gefährdeter Arten)espèces cibles du « Projet d’utilisation durable des ressources – Flore adventice »]]* [http://www.schutzaecker.de/?schutzaecker 100 Äcker für die Vielfalt(en allemand)]* Projekt [https://www.agroscope.admin.ch/agroscope/defr/home/thementhemes/umweltenvironnement-ressourcenressources/biodiversitaetbiodiversite-landschaftpaysage/oekologischercompensation-ecologique-ausgleichfonctions/feuchtackerterres-humides.html Feuchte und nasse Ackerflächen Projet terres assolées humides (FAFTAH)]
== Biodiversitätsförderflächen Surfaces de promotion de la biodiversité (BFFSPB) ==Im Rahmen der Agrarpolitik können auf der Ackerfläche die Biodiversitätsförderflächen Dans le cadre de la politique agricole, des surfaces de promotion de la biodiversité ('''Buntbrachenjachères florales, Rotationsbrachenjachères tournantes, Säume auf Ackerflächeourlets sur terres assolées, Ackerschonstreifen''' und '''Getreide in weiter Reihebandes culturales extensives, céréales en lignes de semis espacées''' (DZVOPD, Artart. 55) angelegt werden. Mit den et '''Nützlingsstreifenbandes semées pour organismes utiles sur terres ouvertes''' kann zudem die funktionale Biodiversität gefördert werden (DZVOPD, Artart. 71b)) peuvent être mises en place sur les terres assolées. Im Le chapitre [https://www.biodivers.ch/defr/index.php/Terres_assol%C3%84ckerA9es_temp#BFF Kapitel SPB « Erhaltung und Förderung Conservation et promotion »] werden die einzelnen Typen kurz beschriebedécrit brièvement les différents types. Diese naturnahen Lebensräume machen Ces habitats semi-naturels représentent '''1.,3%''' der offenen Ackerfläche aus des terres assolées (Stand situation en 2020, ohne Getreide in weiten Reihensans les céréales en lignes de semis espacées).
BFF können zahlreiche Arten fördern und positive Wirkung zeigen auf die Bestäubung und SchädlingsbekämpfungLes SPB peuvent favoriser de nombreuses espèces et avoir un effet positif sur la pollinisation et la lutte contre les ravageurs :* Bei Laufkäfern und Tagfaltern profitieren auch anspruchsvollere und gefährdete Arten von BuntbrachenChez les Carabidés et les papillons diurnes, même des espèces exigeantes et menacées profitent des jachères florales. * Auf die AckermooseSur les mousses adventices, pour autant que les conditions nécessaires, falls die im détaillées dans [https://biodivers.ch/de/index.php/Moose#.C3.84cker_und_Brachen_erst_im_Sp.C3.A4therbst_umbrechen Artikel Moose] aufgeführten Voraussetzungen gegeben sind <span style="background:yellow"> fr: https://biodivers.ch/fr/index.php/Mousses#Attendre_la_fin_de_l.E2.80.99.C3.A9t.C3.A9_pour_labourer_les_champs_et_les_jach.C3.A8res </span>l’article sur les mousses], soient remplies.* Dauernde Präsenz von Nützlingsstreifen in der Landschaft führt zu nachhaltigem Aufbau der Bestäuberpopulation La présence permanente de bandes pour auxiliaires dans le paysage conduit à un développement durable des populations de pollinisateurs (Albrecht et al., 2020). Die positiven Effekte der Nützlingsstreifen auf Wildbienen und die Bestäuberleistung sind umso höher, je mehr BFF und halbnatürliche Habitate in der umgebenden Landschaft in einem Radius von einem Kilometer vorhanden sindLes effets positifs des bandes pour auxiliaires sur les abeilles sauvages et la performance de pollinisation sont d'autant plus élevés que les SPB et les habitats semi-naturels sont présents en grande quantité dans le paysage environnant dans un rayon d'un kilomètre.* Im Ackerbau kann eine erhöhte Schädlingsbekämpfungsleistung in einem Feld neben einem Nützlingsstreifen von bis zu Dans les grandes cultures, on peut observer une augmentation de l'efficacité de la lutte contre les ravageurs pouvant aller jusqu'à 16% beobachtet werden dans le champ situé à côté d'une bande pour auxiliaires (Albrecht et al. 2020). Streifen von Des bandes de 3 m Breite wirken bis de large ont un effet jusqu'à 50 m ins Feldà l’intérieur du champ.
 
{{Fotos-links-400px
| bilddatei = bff_acker_grafik_de_zg.png
| text = Biodiversitäts-Förderflächen auf Acker (Angaben in Hektaren, Stand 2020, [https://www.agrarbericht.ch/de/politik/direktzahlungen/biodiversitaetsbeitraege Quelle])
}}
{{Fotos-links-400px
| bilddatei = bff_acker_grafik_fr_zg.png
| text = <span style="backgroundSurfaces de promotion de la biodiversité sur les terres assolées (indications en hectares, situation en 2020 [https:yellow"> //www.agrarbericht.ch/fr</span>politique/paiements-directs/contributions-a-la-biodiversite source]
}}
Zur Förderung von besonders gefährdeten Arten im Ackerbau Cependant, des mesures spécifiques sont souvent nécessaires pour favoriser les espèces particulièrement menacées des terres assolées (autochthone Ackerbegleitfloraflore adventice autochtone, Ackermoosemousses adventices, FeldlerchenAlouette des champs, FeldhasenLièvre brun, KiebitzeVanneau huppé, KreuzkrötenCrapaud calamite, etc.) sind jedoch oft spezifische Massnahmen nötig (siehe voir chap. [https://www.biodivers.ch/defr/index.php/Terres_assol%C3%84ckerA9es_temp#FPromotion_des_esp.C3.B6rderung_seltener_Arten Kap. «Erhaltung Förderung»A8ces_rares «Conservation et promotion»]).
== Grundlagen Informations de base ==
=== Umweltziele Landwirtschaft Objectifs environnementaux pour l’agriculture (UZLOEA) ===Der Bericht «Operationalisierung der Umweltziele LandwirtschaftLe rapport « Opérationnalisation des objectifs environnementaux pour l’agriculture, Bereich Ziel- und Leitartendomaine espèces cibles et caractéristiques, Lebensräume» milieux naturels » (2013) enthält Vorschläge zu quantitativen und qualitativen Zielen für die verschiedenen landwirtschaftlichen Zonen und Regionencontient des propositions d'objectifs quantitatifs et qualitatifs pour les différentes zones et régions agricoles, u. a. auch für das Ackerlandy compris les terres assolées.
=== Projekt «Feuchtackerflächen» Projet « Terres assolées humides » (FAFTAH) === Rund Environ 30 % der Fruchtfolgeflächen der Schweiz des surfaces d'assolement de Suisse (137 000 ha) sind drainiertsont drainées. Zunehmend stellt sich für die älteren Drainagen die Frage der Erneuerung und der entsprechenden KostenfolgenDe plus en plus, la question du renouvellement des drainages vieillissants et des conséquences financières se pose. Im Rahmen des Projektes «Feuchtackerflächen Dans le cadre du projet « Terres assolées humides (FAFTAHwurden Lösungen im Konfliktbereich Förderung der Biodiversität in Ackerbaugebieten, landwirtschaftsbedingte Nähr- und Schadstoffbelastung der Gewässerdes solutions ont été recherchées dans les domaines conflictuels de la promotion de la biodiversité sur les terres assolées, de la pollution des eaux par les nutriments et les polluants dus à l'agriculture, Treibhausgasemissionen und der landwirtschaftlichen Produktion gesuchtdes émissions de gaz à effet de serre et de la production agricole. Um Entscheidungsträger im Umgang mit FAF zu unterstützenAfin d'aider les responsables à gérer les TAH, wurde eine Entscheidungshilfe ausgearbeitetun outil d'aide à la décision a été élaboré. Mit dieser werden die Grundlagen für den zukünftigen Umgang mit Feuchtäckern bereitgestelltCelui-ci fournit les bases pour la gestion future des terres assolées humides. Sie informiert und unterstützt die Akteure <!-- (kantonale Landwirtschaftsämter und Fachstellen für Bodenschutz und für Natur, Bauherrschaften und Beratungskräfte sowie Landwirtinnen und Landwirte)-->bei Entscheiden zur weiteren Bewirtschaftung potentieller FAFIl informe et soutient les acteurs dans leurs décisions concernant l'exploitation future des TAH potentielles. Integraler Teil der Entscheidungshilfe sind KartenDes cartes font partie intégrante de l'aide à la décision.
[https://www.agroscope.admin.ch/agroscope/defr/home/thementhemes/umweltenvironnement-ressourcenressources/biodiversitaetbiodiversite-landschaftpaysage/oekologischercompensation-ausgleichecologique-fonctions/feuchtackerterres-humides/entscheidungshilfeaide-decision.html Link zum FeuchtackerprojektLien vers le projet « Terres assolées humides »].
=== Weitere Grundlagen Autres informations de base === Anhaltspunkte zur Nutzungseignung geben verschiedene Karten auf dem Différentes cartes sur le navigateur [https://map.geo.admin.ch/?lang=defr&topic=ech&bgLayer=ch.swisstopo.pixelkarte-farbe&layers=ch.swisstopo.zeitreihen,ch.bfs.gebaeude_wohnungs_register,ch.bav.haltestellen-oev,ch.swisstopo.swisstlm3d-wanderwege,ch.astra.wanderland-sperrungen_umleitungen&layers_opacity=1,1,1,0.8,0.8&layers_visibility=false,false,false,false,false&layers_timestamp=18641231,,,, GIS-Browser SIG de la Confédération] donnent des indications sur le potentiel d'utilisation des Bundes]sols, z. B. Bodeneignungpar exemple sols : Kulturtyptypologie des cultures, Klimaeignungskarten oder Gründigkeitprofondeur du sol ou cartes climatiques. Die Kantone bieten ebenfalls Informationen zur Nutzungseignung an Les cantons proposent également des informations sur l’aptitude des sols ([https://www.geoportalkgk-cgc.ch/ Übersicht der GISfr/geodonnees/geoportails-Browsercantonaux vue d’ensemble des navigateurs SIG]).
{{Fotos-links-400px
| bilddatei = galerie_naturwert_ackerbau.png
| text = Historische Situation historique (linksà gauche) und aktuelle et actuelle (rechtsà droite) Situation von Ackerbaugebieten mit hohem Naturwertdes terres assolées à forte valeur écologique. DunkelblauBleu foncé : die les 50 höchsten Sektorwerte, hellblausecteurs avec les valeurs les plus élevées, dunkelgrünpuis en bleu clair, hellgrün: jeweils die vert foncé et vert clair à chaque fois les 100 folgenden Sektorwerte secteurs suivants (Delarze & Vetterli 2009).
}}
= Erhaltung, Förderung und Aufwertung Conservation et promotion === Einleitung Introduction ==Wie im obigen Kapitel aufgezeigtComme le montre le chapitre ci-dessus, steht es schlecht um die Biodiversität im Ackerbaula biodiversité sur les terres assolées se porte mal. Es braucht Il faut a) eine nachhaltige Nutzung auf der gesamten Ackerflächeune exploitation durable sur l'ensemble des terres assolées, b) die allgemeine Förderung der Biodiversität mit resilienten Agrarsystemen und la promotion générale de la biodiversité avec des systèmes agricoles résilients et c) die gezielte Förderung von Artenla conservation ciblée de certaines espèces.
In den vergangenen ca. Au cours des 30 Jahren sind viele Projekte zur Förderung der Biodiversität im Ackerbau lanciert wordendernières années, auf einer bisher jedoch verschwindend kleinen Flächede nombreux projets de promotion de la biodiversité sur les terres assolées ont été lancés, mais sur une surface jusqu'ici très petite. Es sind viel grössere Anstrengungen erforderlichDes efforts bien plus importants sont nécessaires, insbesondere braucht es für seltene Arten viel mehr spezifische Massnahmennotamment pour les espèces rares, die über die dafür nicht ausreichenden DZVqui nécessitent beaucoup plus de mesures spécifiques allant au-Anforderungen hinausgehendelà des exigences de l'OPD, insuffisantes à cet égard.
Fachleute fordern mindestens '''Les spécialistes demandent au moins 10% an BFF und einen Mindestanteil von de SPB et une part minimale de 20% der Ackerfläche, die mit low-input Methoden bewirtschaftet werden des terres assolées exploitées selon des méthodes à faibles intrants (zp. Bex. Biolandbauagriculture biologique)'''. Gemäss Selon Oppermann et al. (2020) braucht es im Ackerland in Normallandschaften Massnahmen auf , des mesures sont nécessaires sur 15% und in Hotspot-Landschaften auf de la surface des terres assolées dans les paysages « normaux » et sur 25% der Flächedans les paysages à haute valeur écologique.
Die Hauptmassnahmen im Ackerland gemäss Les principales mesures sur les terres assolées sont, selon Oppermann et al. (2020) sind Ackerbrache mit Selbstbegrünung, Über- und mehrjährige Blühflächenles jachères avec enherbement spontané, Ackerrandstreifenles surfaces fleuries pluriannuelles, artenreiche Ackersäumeles bordures de champs, Ackerwildkraut-Schutzäckerles ourlets de champs riches en espèces, Mischkulturenles champs de conservation des adventices, Gemengeanbau und alte Getreidesortenles cultures mixtes, les cultures associées et les anciennes variétés de céréales. Der Experteneinschätzung gemäss Oppermann liegen se base sur une évaluation d’experts portant sur 24 Leitartenespèces/-artengruppen fürs Ackerland und Grünland zugrundegroupes d'espèces caractéristiques pour les terres assolées et les prairies. Die meisten der von La plupart des mesures proposées par Oppermann vorgeschlagenen Massnahmen werden in der Schweiz mit den verschiedenen BFF und den Nützlingsstreifen umgesetztsont mises en œuvre en Suisse avec les différentes SPB et les bandes semées pour organismes utiles.
Die Förderung der Biodiversität soll mit integrierenden La promotion de la biodiversité doit se faire par des mesures intégrées dans les cultures («in« in-crop»crop ») und segregierenden et séparées («off« off-crop»crop ») Massnahmen erfolgen. Bei der Integration sind Massnahmen Teil der ackerbaulichen ProduktionLes mesures intégrées font partie de la production agricole, dans le cas des mesures séparées, la promotion de la biodiversité a lieu sur des surfaces séparées des cultures, bei der Segregation findet die Förderung der Biodiversität auf separat dafür vorgesehenen Flächen stattspécifiquement prévues à cet effet. Das letztere trifft auf die meisten BFF-Typen zuCe dernier cas s'applique à la plupart des types de SPB. Beim neuen Typ «Getreide mit weiter Reihe» hingegen hat einen integrierenden AnsatzEn revanche, le nouveau type « Céréales en lignes de semis espacées » a une approche intégrative. Es braucht beides zur Erhaltung der Les deux sont nécessaires à la conservation des espèces prioritaires au niveau national prioritären Arten und zur Erreichung der Umweltziele Landwirtschaftet à la réalisation des objectifs environnementaux pour l'agriculture. Wichtig sind zudem eine gute Vernetzung sowie eine deutliche Erhöhung des Strukturreichtums durch die Anlage von Il est également important d'assurer une bonne mise en réseau et d'augmenter la richesse structurelle par l'aménagement de [https://www.biodivers.ch/defr/index.php/Kleinstrukturen KleinstrukturenPetits_biotopes petites structures] und die Vernässung natürlich feuchter Ackerbereiche et la remise en eaux des zones agricoles naturellement humides (vgl. Kapvoir chap. [https://www.biodivers.ch/defr/index.php/Terres_assol%C3%84ckerA9es_temp#Projekt_Projet_.C2.ABFeuchtackerflAB_Terres_assol.C3.A4chenA9es_humides_.C2.BB_.28FAF28TAH.29 Projekt «Feuchtackerflächen»Projet « Terres assolées humides » (TAH)]).
Massnahmen sollen kombiniert werdenPour une efficacité maximale, um eine möglichst gute Wirkung zu erzielen les mesures doivent être combinées (siehe [https://www.biodivers.ch/voir chapitre Renforcement de/index.php/%C3%84cker#Verbesserung_der_Biodiversit.C3.A4tswirkung Kap. «Verbesserung der Biodiversitätswirkung»l’effet sur la biodiversité)].
== BFFSPB == In diesem Kapitel wird zuerst auf allgemeine Aspekte zur Anlage von BFF eingegangenCe chapitre aborde tout d'abord les aspects généraux de la mise en place des SPB, anschliessend werden die einzelnen Typen kurz vorgestellt und auf Merkblätter verwiesenpuis présente brièvement les différents types et renvoie aux fiches techniques. Eine wichtige Grundlage für alle Typen ist die Wegleitung [[Media:Agridea_2022_Biodiversitaetsfoerderung_Wegleitung_300ppi.pdf|«Biodiversitätsförderung auf dem Landwirtschaftsbetrieb» (Agridea 2022)]] <span style="background:yellow"> Le guide [[Media:Agridea 2022 Promotion de la biodiversite 300dpi.pdf|« Promotion de la biodiversité dans l'exploitation agricole » (Agridea 2022)]]constitue une base importante pour tous les types de SPB. </span>
'''SaatgutSemences''' <br />Für die BFF im Acker darf nur vom BLW bewilligtes Saatgut verwendet werdenSeules les semences autorisées par l'OFAG peuvent être utilisées pour les SPB sur terres assolées :* Für Bunt- und RotationsbrachePour les jachères florales et tournantes : Wir empfehlen, die artenreichere «Vollversion» einzusetzen; nous recommandons d’utiliser la « version complète » plus riche en espèces. [[Media:Bewilligte Saatmischungen Brachen Mélanges de semences autorisés pour jachères en 2018.pdf|Zusammensetzung der bewilligten Saatmischungen für Buntbrache und Rotationsbrache« Composition des semences autorisées pour les jachères florales et tournantes »]].* für SäumePour les ourlets : [[Media:BLW 2022 Saum auf Ackerfläche SaatmischungenMélanges de semences pour ourlet sur terre assolée 2023 selon l'OPD.pdf|Zusammensetzung der bewilligten Saatmischungen« Composition des semences autorisées »]] .* für Nützlingsstreifen, Pour les bandes pour auxiliaires : [[Media:BLW_2022_Nützlingsstreifen_Zusammensetzung der Saatmischungen Mélanges de semences pour bandes semées 2023selon l'OPD.pdf|Zusammensetzung der Saatmischungen« Composition des semences autorisées »]].
Anbieter von Saatgut für Äcker Fournisseurs de semences pour terres assolées (nicht abschliessendliste non exhaustive):
* [https://www.wildstauden.ch/ Wildstaudengärtnerei]
* [https://wildblumenfleurs-sauvages.ufasamensemencesufa.ch/ UFA SamenSemences]* [https://www.samensteffen.ch/de fr Samen Steffen]
{{Fotos-links-500px
| bilddatei = Ackerwildkräuter_Ansaat_lokalesSaatgut_KlettgrauSH_orig4794_RegulaBenz 96 dpi.JPG
| text = Eine mit lokalem Saatgut angesäte Brache mit AckerwildkräuternUne jachère ensemencée avec des semences locales contenant des adventices.
}}
'''Choix du site''' <br />
Le choix du site diffère parfois légèrement selon le type de SPB. Les sols riches en pierres et bien drainés sont particulièrement prometteurs. Dans la mesure du possible, on devrait éviter de choisir des sites contenant des plantes problématiques. Les ourlets peuvent aussi être aménagés dans des endroits humides. Les SPB ne doivent toutefois en aucun cas être aménagées sur des sols tourbeux (une exploitation agricole sur des sols tourbeux n'est de manière générale pas durable (destruction du sol et libération de grandes quantités de CO<sub>2</sub><!-- Link auf Feuchtgebietsartikel wenn vorliegend-->). Vous trouverez des informations détaillées sur le choix des sites dans les fiches et les liens indiqués.
'''Standortwahl''' <br Des zones périodiquement inondées doivent être admises dans les champs humides ([https://>Die Standortwahl unterscheidet sich je nach BFF-Typ teilweise leichtwww. Besonders erfolgsversprechend sind skelettreiche, gut entwässerte Bödenbiodivers. Es sollten möglichst keine Problempflanzen vorkommench/fr/index. Säume können auch an feuchten Standorten angelegt werdenphp/Petits_plans_d%E2%80%99eau petits plans d'eau]) pour favoriser notamment les amphibiens ou les associations de petites annuelles éphémères. Keinesfalls sollen BFF jedoch auf Torfböden angelegt werden Les petits plans d'eau peuvent être annoncés comme SPB (eine Ackernutzung auf Torfböden ist grundsätzlich nicht nachhaltig (Bodenzerstörung und Freisetzung grosser Mengen an CO<sub>2</sub><!-- Link auf Feuchtgebietsartikel wenn vorliegend-->type « Fossés humides, mares, étangs »)). Weitere Angaben zur Standortwahl können den angegebenen Merkblättern und Links entnommen werden.
Auf nassen Ackerstellen sollen periodisch vernässte Bereiche zugelassen werden ([https://biodivers.ch/de/index.php/Stillgew%C3%A4sser Kleingewässer] zur Förderung z. B. von Amphibien oder Zwergbinsengesellschaften. Kleingewässer können als BFF angemeldet werden (Typ «Wassergraben, Tümpel, Teich»)).
'''AnlageMise en place''' <br />Zur Anlage La mise en place (Bodenbearbeitungtravail du sol, Saatbettvorbereitung und Ansaatpréparation du lit de semences et ensemencement) wird in den Merkblättern zu den einzelnen BFF-Typen im Detail eingegangenest abordée en détail dans les fiches techniques sur les différents types de SPB. Sie ist sehr ähnlich wie im Elle est très similaire à celle décrite en détail dans [https://www.biodivers.ch/defr/index.php/GrMilieux_prairiaux/Revalorisation_et_cr%C3%BCnland/Aufwertung_und_Neuschaffung_durch_DirektbegrA9ation_de_prairies_riches_en_esp%C3%BCnung_und_AnsaatA8ces_par_enherbement_direct_et_ensemencement#Praktische_DurchfR.C3.A9alisation_pratique_des_semis_et_entretien_des_prairies_riches_en_esp.C3.BChrung_von_Ansaat_und_anschliessender_Pflege_artenreicher_Wiesen Grünland-ArtikelA8ces27 l'article sur les prairies] ausführlich beschrieben:* Pflügen und mehrmaliges EggenLabour et plusieurs passages avec la herse* Ansaat frühestens Semis au plus tôt 3 Wochen nach der letzten Bodenbearbeitung semaines après le dernier travail du sol (falls nötig den Boden unmittelbar vor der Saat si nécessaire, herser ou fraiser le sol juste avant le semis («Unkrautkur»« cure de désherbage ») nur noch sehr flach , mais très superficiellement (ca. environ 3 cm tief) eggen oder fräsende profondeur).* Ansaat im April oder Mai mit angegebener SaatmengeSemis en avril ou mai avec la quantité de semis indiquée ; Saatgut nicht in den Boden einarbeitenne pas enfouir les semences dans le sol !* WalzenRoulage ; Kleine Flächen können auch «angeklopft» oder «angestampft» werdenles petites surfaces peuvent également être « tapotées » ou « piétinées ».
Allgemeine Merkblätter und LinksFiches techniques et liens :* [[Media:Petersen 2011 Bluetenvielfalt Acker.pdf|Diversité en fleurs sur les terres assolées (Blütenvielfalt auf dem Acker (, Petersen et al. 2011, en allemand)]]* [https://www.agrinatur.ch/bff Webseite fr/spb Site internet Agrinatur]* [[Media:Agridea_2022_Biodiversitaetsfoerderung_Wegleitung_300ppi.pdf|Wegleitung «Biodiversitätsförderung auf dem Landwirtschaftsbetrieb» (Agridea 2022)]] <span style="background:yellow"> Guide [[Media:Agridea 2022 Promotion de la biodiversite 300dpi.pdf|« Promotion de la biodiversité dans l'exploitation agricole » (Agridea 2022)]]. </span>* [https://www.bienenfachstelle-zh.ch/infopool/bluetenangebot-im-ackerland/ Promotion ciblée des abeilles sauvages sur les terres assolées (Gezielte Förderung von Wildbienen im Acker Gezielte Förderung von Wildbienen im Acker, en allemand)]
'''Bunt- und Rotationsbrachen''' <br />
Buntbrachen sind mehrjährige, mit einheimischen Wildkräutern angesäte Flächen oder Streifen auf Ackerland. Sie bieten ein stetiges Nahrungsangebot für blütenbesuchende Insekten von Frühjahr bis Herbst. Rotationsbrachen sind 1-3-jährige, in die Fruchtfolge integrierbare, überwinternde Flächen mit eingesäten Ackerwildkräutern.
Merkblätter und Links: '''Jachères florales et tournantes''' <br />Les jachères florales sont des surfaces ou des bandes pluriannuelles sur les terres assolées, ensemencées de plantes sauvages indigènes. Elles offrent une nourriture permanente du printemps à l'automne aux insectes butinant les fleurs. Les jachères tournantes sont des surfaces laissées de 1 à 3 ans qui peuvent être intégrées dans la rotation des cultures et qui sont ensemencées d’adventices. Fiches techniques et liens* [https://www.agrinatur.ch/fr/videos/ackerlandgrandes-cultures/buntbrachejacheres-anlageflorales-mise-en-place-undet-pflege Video zur Anlage und Pflege von Buntbrachenentretien Vidéo sur la mise en place et l’entretien de jachères florales]* [[Media:Eggenschwiler etal 2007 Brachen anlegen pflegen ergaenzt2022fr.pdf|Brachen richtig anlegenInstallation, pflegen und aufheben entretien et remise en culture des jachères (Agridea, 2022)]]: Das Merkblatt macht detaillierte Angaben z. B. zu SaatbettvorbereitungLa fiche fournit des informations détaillées notamment sur la préparation du lit de semences, Saatzeitpunktla période de semis, Pflegel’entretien, zum Umgang mit Problempflanzen und es dient als Entscheidungsgrundlage, wann welche Brache die richtige istle traitement des plantes problématiques et sert d’aide à la décision sur le bon type de jachère en fonction du site.* [https://www.agagrinatur.ch/defr/spb/jacheres-florales) et les jachères tournantes (https:/verwaltung/dfrwww.agrinatur.ch/landwirtschaftfr/programm-labiolaspb/merkblaetterjacheres-labiola Merkblatt Kanton Aargau, Labiola, Ansaat von Bunt- und Rotationsbrachentournantes Informations sur les jachères florales]* Für Bunt- und Rotationsbrachen ist das [https://themes.agripedia.ch/abc-zur-anlage-pflege-zum-aufheben-von-brachen/ Pour les jachères florales et tournantes, le site « Brache-ABC» (en allemand) est une source d’information importante] eine wichtige Informationsquelle.<!-- auf französischer Seite nicht veröffentlichen * Informationen zu [https://www.agrinaturag.ch/bffde/buntbrachen Buntbrachen] und [https:verwaltung/dfr/www.agrinatur.chlandwirtschaft/bffprogramm-labiola/rotationsbrachen merkblaetter-labiola Fiche du canton d’Argovie, Labiola, « Ansaat von Bunt- und Rotationsbrachen»]* [[Media:Blum BBZ 2015 Buntbrache Rotationsbrache Saum.pdf|Anbau von Bunt- u. Rotationsbrache sowie Saum auf Ackerfläche, Berufsbildungszentrum für Natur und Ernährung (Hrsg.), 2015]]-->
{{Fotos-links-500px
| bilddatei = Jachere_florale_SaugeNE02_RegulaBenz 96 dpi.JPG
| text = Blütenreiche Brache vernetzt mit Hecken und BöschungenJachère riche en fleurs, en réseau avec des haies et des talus.
}}
'''Säume auf AckerflächeOurlets sur terres assolées''' <br />Säume auf Ackerflächen sind mehrjährige oder dauerhafte mit einheimischen Wildkräutern angesäte StreifenLes ourlets sur terres assolées sont des bandes pluriannuelles ou pérennes ensemencées de plantes sauvages indigènes. Im Gegensatz zu Brachen eignen sich Säume auch für feuchte bis nasse StandorteAu contraire des jachères, les ourlets peuvent aussi être mis en place sur des sites humides.
Merkblätter und LinksFiches techniques et liens :* [https://agridea.abacuscity.ch/de/A~1188/0~0~Shop/Artenreicher-Saum Artenreicher Saum - Wertvoller Lebensraum und Vernetzungselement im Ackerbau (Agridea 2018)]: Ratgeber für die Anlage und Pflege von Säumen auf Ackerland <span style="background:yellow"> fr: [https://agridea.abacuscity.ch/fr/A~1188~1/3~410220~Shop/Publications/Production-v%C3%A9g%C3%A9tale-Environnement/Terres-assol%C3%A9es/L%27ourlet-riche-en-esp%C3%A8ce-fiche-th%C3%A9matique-_-annexe/Deutsch/Print-Papier L'ourlet riche en espèceespèces - habitat précieux et élément de réseau parmi les cultures (Agridea 2018)]: Guide pour la mise en place et l’entretien d’ourlets sur terres assolées.* Informationen zu [Informations sur les ourlets sur terres assolées (https://www.agrinatur.ch/bfffr/saeumespb/ourlets-sur-terres-assolees)<!-auf-ackerflaeche Säumen auf Ackerfläche]französischer Seite nicht veröffentlichen* Ansaat von artenreichen Wiesen und Säumen (Labiola, 2021): Detaillierte Angaben zur Ansaat von der Bodenbearbeitung über die Saatbettvorbereitung und Saat bis zur Pflege // Informations détaillées sur la préparation du sol, le semis, puis l’entretien* Kanton Thurgau/ Canton de Thurgovie, [[Media:Kanton Thurgau 2015 Merkblatt Saum auf Ackerflaeche.pdf|Merkblatt Säume auf Ackerflächen]]* [[Media:Blum BBZ 2015 Buntbrache Rotationsbrache Saum.pdf|Anbau von Bunt- u. Rotationsbrache sowie Saum auf Ackerfläche, Berufsbildungszentrum für Natur und Ernährung (Hrsg.), 2015]]-->
{{Fotos-links-500px
| bilddatei = Kombination Buntbrache Saum StKatharinentahlTG AlainLugon 96 dpi.JPG
| text = Ackersaum und Buntbrache kombiniertCombinaison d’un ourlet sur terres assolées et d’une jachère florale.
}}
'''AckerschonstreifenBandes culturales extensives''' <br />Ackerschonstreifen sind extensiv bewirtschaftete Randstreifen in AckerkulturenLes bandes culturales extensives sont des bordures exploitées de manière extensive dans les cultures arables. Sie sind besonders wertvoll, wo die Ackerbegleitflora schon spontan vorkommtElles sont particulièrement précieuses là où la flore adventice est déjà spontanément présente. Sie werden mit der Kultur geerntet und bei mindestens zwei aufeinanderfolgenden Hauptkulturen angelegtElles sont récoltées avec la culture et mises en place pour au moins deux cultures principales successives. Ein relativ reiches Blütenangebot bietet Nahrung für viele InsektenUne offre florale relativement abondante fournit de la nourriture à de nombreux insectes. Dadurch werden die natürliche Schädlingsregulierung sowie die Bestäubung von Kultur- und Wildpflanzen gefördertCela favorise la régulation naturelle des ravageurs et la pollinisation des plantes cultivées et sauvages.  
Merkblätter und Links* [[MediaFiches techniques et liens :LBL 2001 Ackerschonstreifen.pdf|Ackerschonstreifen - blühende Vielfalt im Verborgenen (LBL, 2001)]]* <span style="background:yellow"> [[Media:SRVA 1999 Bandes culturales extensives.pdf|Bandes culturales extensives - diversité dans les champs cultivés (SRVA, 1999]] </span>* Informations sur les [https://www.agrinatur.ch/bfffr/ackerschonstreifen Ackerschonstreifenspb/bandes-culturales-extensives bandes culturales extensives ]
{{Fotos-links-500px
| bilddatei = Ackerschonstreifen_SuhrAG_ orig0217_RegulaBenz 96 dpi.JPG
| text = AckerschonstreifenBande culturale extensive
}}
'''Getreide in weiter ReiheCéréales en lignes de semis espacées''' <br />Getreide in weiter Reihe umfasst die Weitsaat von Winter- und Sommergetreide und ist eine Massnahme zur Förderung der Biodiversität auf der Produktionsfläche Les céréales en lignes de semis espacées concernent le semis de céréales d’automne et de printemps et constituent une mesure de promotion de la biodiversité sur la surface de production ("mesure « in-crop" Massnahme»). Von weitgesäten Bereichen profitieren FeldlerchenL’Alouette des champs, Feldhasen und seltene Ackerbegleitpflanzenle Lièvre brun et des plantes adventices rares profitent de ce semis espacé. Zusätzlich wird auch die funktionelle Biodiversität gestärkt, indem zLa biodiversité fonctionnelle est également renforcée ce qui peut réduire la pression des ravageurs des céréales.B. potenzielle Schädlinge im Getreide effizienter in Schach gehalten werden. Die BFF hat eine breitere Biodiversitätswirkung, wenn sie mit anderen Massnahmen kombiniert wird Cette SPB a un effet plus grand si elle est combinée à d’autres mesures (z. B. Produktionssystembeitrag «Verzicht Pflanzenschutzmittel im Ackerbau» und «Verzicht auf Herbizide im Ackerbau.p.ex.la contribution au système de production « Contribution pour le non-recours aux produits phytosanitaires dans les grandes cultures » et « Contribution pour le non-recours aux herbicides » (DZVOPD, Artart. 68, 71a) oder andere, so genannte «low-input Methoden» ou d'autres méthodes dites « à faibles intrants » (biologische Produktion)production biologique). 
Merkblätter und LinksFiches techniques et liens* [https://www.agrinatur.ch/bfffr/getreidespb/cereales-en-lignes-inde-weitersemis-reihe Getreide in weiter Reiheespacees Céréales en ligne de semis espacées]
{{Fotos-links-500px
| bilddatei = WeiteReihe_StKatharientalTG_orig4842_RegulaBenz WeiteReihe StKatharientalTG orig4842 RegulaBenz 96 dpi.JPG| text = Neben Feldlerche und Feldhase profitieren viele weitere Arten von «Getreide in weiter Reihe»Outre le Lièvre brun et l’Alouette des champs, de nombreuses autres espèces profitent des « Céréales en lignes de semis espacées ».
}}
'''Nützlingsstreifen auf offener AckerflächeBandes semées pour organismes utiles sur terres ouvertes''' <br />Nützlingsstreifen sind ein- oder mehrjährige, mit einheimischen Wildblumen und Kulturpflanzen angesäte FlächenLes bandes pour auxiliaires sont des surfaces annuelles ou pluriannuelles ensemencées de fleurs sauvages indigènes et de plantes cultivées. Die Artenzusammensetzung gewährleistet ein kontinuierliches Blütenangebot, welches auch von den zahlreichen Nahrungsspezialisten unter den Wildbienen genutzt werden kannLa composition des espèces garantit une offre florale continue qui peut également être utilisée par de nombreuses abeilles sauvages spécialisées. Die Nützlingsstreifen sollen für Les bandes pour auxiliaires doivent combler le manque de nourriture en été pour les insectes en quête de pollen- und nektarsuchende Insekten die Nahrungslücke im Sommer schliessen und zur Schädlingsbekämpfung beitragenet de nectar, et contribuer à la lutte contre les ravageurs. (BemerkungRemarque : Nützlingsstreifen können den BFF angerechnet werdenles bandes semées pour organismes utiles sur terres ouvertes peuvent être prises en compte dans les SPB, werden aber nicht im Rahmen der BFF gemäss Direktzahlungsverordnung mais ne sont pas soutenues dans le cadre des SPB selon l'Ordonnance sur les paiements directs (DZVOPD) sondern im Rahmen der Produktionssystembeiträge , mais dans le cadre des contributions au système de production (PSB) gefördert (Förderung der funktionalen Biodiversität gemäss promotion de la biodiversité fonctionnelle selon [https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/2013/765/de DZVfr OPD, Artart. 71b])). Fiches techniques et liens :* Bandes fleuries pour les pollinisateurs et les autres organismes utiles (Agridea, 2015)* [https://www.agrinatur.ch/fr/spb/bandes-pour-organismes-utiles-terres-ouvertes Bandes semées pour organismes utiles sur terres ouvertes]
Merkblätter und Links
* Blühsteifen für Bestäuber und andere Nützlinge (Agridea, 2015)
* [https://www.agrinatur.ch/bff/nuetzlingsstreifen-auf-offener-ackerflaeche Nützlingsstreifen auf offener Ackerfläche]
{{Fotos-links-500px
| bilddatei = Bluehhstreifen_mehrjaehrig_HAFL1_2.Standjahr_orig0566_RegulaBenz 96 dpi.JPG
| text = Nützlingsstreifen im zweiten StandjahrBande pour auxiliaires dans sa deuxième année. Mehrjährige blütenreiche Elemente sind für Wildbienen besonders wertvollLes éléments pluriannuels riches en fleurs sont particulièrement précieux pour les abeilles sauvages, weil sie Niststrukturen wie markhaltige Pflanzenstängel oder offene Bodenstellen für ausreichend lange Zeit aufweisencar ils présentent, pour une durée suffisamment longue, des structures de nidification telles que des tiges de plantes à moelle ou des zones de sol nu.
}}
'''Regionsspezifische BiodiversitätsförderflächenSurfaces de promotion de la biodiversité spécifiques à la région ''' <br />Kantone haben die MöglichkeitDans le cadre des projets de mise en réseau, im Rahmen von Vernetzungsprojekten vom BLW auf die spezifischen Bedürfnisse von Arten abgestimmte «les cantons ont la possibilité de faire approuver par l'OFAG des [[Media:Regionsspezifische BFF Auswertung Umfrage 2019.pdf|Regionsspezifische Biodiversitätsförderflächen« surfaces de promotion de la biodiversité spécifiques à la région »]]» bewilligen zu lassenadaptées aux besoins spécifiques des espèces. Solche gibt es zur Förderung seltener Arten Il en existe pour la promotion des espèces rares (siehe entsprechendes Kapitelvoir chapitre correspondant).
== Förderung seltener Arten Promotion des espèces rares ==Viele Arten der Äcker sind gefährdet und bedingenDe nombreuses espèces des terres assolées sont menacées et nécessitent des mesures de conservation et de promotion, teilweise sehr dringender, Erhaltungs- und Fördermassnahmen parfois très urgentes (siehe Kapvoir chap. «Pflanzen und Tiere»« Plantes et animaux »). Gemäss «Aktionspläne für National Prioritäre Arten» Selon les « Plans d'action pour les espèces prioritaires au niveau national » (2011) sind in den Lebensräumen Rebberg und Acker , 249 Arten ausgestorben oder vom Aussterben bedrohtespèces sont éteintes ou menacées d'extinction dans les habitats « vignobles » et « terres assolées ».
Zur Förderung der seltenen Arten werden im Aktionsplan folgende Massnahmen vorgeschlagenLe plan d’action propose les mesures suivantes pour la conservation des espèces rares :* Zonen zur Förderung von National Prioritärer Arten schaffenCréer des zones de conservation des espèces prioritaires au niveau national.* feuchte Stoppelfelder stehen lassen zur Förderung von Ackermoosen und KiebitzMaintenir des champs de blé moissonnés humides pour favoriser les mousses des champs et le Vanneau huppé. * Bei Einsaaten von Ackersäumen mit Segetalflora Provenienzen Vérifier la provenance des espèces végétales des Saatgutes korrekt abstimmen und kontrollierenmélanges grainiers lors de l’ensemencement des ourlets sur terre assolée. * Für die Anlage von Buntbrachen Empfehlungen aus Sicht von National Prioritärer Arten erarbeitenPour la mise en place de jachères florales, rédiger des recommandations applicables aux espèces prioritaires au niveau national * Ackersäume und Ackerstreifen einrichtenMettre en place des ourlets sur terre assolée et des bandes culturales
Die Dringlichkeit von Massnahmen für Sur le Plateau et dans les Alpes centrales occidentales, il est très urgent de prendre des mesures pour les espèces des terres assolées prioritaires au niveau national prioritäre Arten in Äckern ist im Mittelland und in den westlichen Zentralalpen hoch. Dans le Jura, im Juradans les Alpes centrales orientales et sur le versant sud des Alpes, in den östlichen Zentralalpen und auf der Alpensüdflanke mittell’urgence est moyenne. Nachfolgend wird auf ausgewählte Artengruppen eingegangenCertains groupes d'espèces sont décrits ci-après.
=== Förderung der Segetalflora Promotion de la flore adventice ===Restpopulationen an Ackerwildkräutern sind in verschiedenen Gebieten der Schweiz noch vorhandenDes populations résiduelles d’adventices sont encore présentes dans différentes régions de Suisse.Auf der Ackerfläche bieten sich viele Möglichkeiten für eine extensivere NutzungDe nombreuses possibilités existent pour une exploitation plus extensive des terres assolées :* Weniger produktive Surfaces moins productives (flachgründige oder vernässtesol peu profond ou détrempé) Flächen* Randbereiche der ÄckerBordures des champs, zp. Bex. entlang von Wegen oder Wegrändernle long des chemins * flurinterne "Ausfallstellen" (Bereiche, die schlechter zugänglich oder bewirtschaftbar sind)Zones difficiles d’accès en raison de la disposition des parcelles * Erosionsgefährdete ÄckerChamps menacés d’érosion* GrenzertragslagenZones à exploitation difficile
Die Förderung der noch in der La promotion des plantes sauvages des champs [https://www.biodivers.ch/defr/index.php/Terres_assol%C3%84ckerA9es_temp#Pflanzen_und_Moose Samenbank des Bodens ruhenden AckerwildkräuterPlantes_et_mousses qui sont encore présents dans le sol sous forme de graines] kann teilweise in Verbindung mit dem Anbau alter Kultursorten erfolgenpeut en partie se faire en lien avec la culture d'anciennes variétés, teilweise braucht es Flächen mit separater Bewirtschaftungmais nécessite parfois des surfaces séparées. Es gibt verschiedene ProjekteDifférents projets ont expérimenté cela, in denen das ausprobiert wurde, allen voran das [https://biodivers.ch/de/index.php/Pflanzen#.C3.84cker_und_Weinberge: «Ressourcenprojekt Ackerbegleitflora»] <span style="background:yellow"> en premier lieu le [https://biodivers.ch/fr/index.php/Plantes#Champs_et_vignobles fr« Projet d’utilisation durable des ressources – Flore adventice »] </span> in acht Kantonen und das Projekt «100 dans huit cantons et le projet « 100 Äcker für die Vielfalt» in DeutschlandVielfalt » en Allemagne. Die Erkenntnisse aus den Projekten sind in BerichtenLes enseignements tirés de ces projets sont consignés dans des rapports, Büchern und Merkblättern festgehalten des livres et des fiches techniques (siehe am Schluss dieses Kapitelsvoir à la fin de ce chapitre). Die Erhaltung der noch vorhandenen Bestände drängtIl est urgent de préserver les populations encore présentes, denn die Samenvorräte im Boden werden ständig weniger car les réserves de graines dans le sol diminuent constamment (der Vorrat nimmt exponentiell ab, wenn Nachschub fehltdiminution exponentielle en l'absence de réapprovisionnement).
Die wichtigsten Massnahmen zur Förderung der Segetalflora sind Les mesures les plus importantes pour la conservation de la flore adventice sont (für Details vgl. die angegebenen Unterlagenpour les détails, voir documents indiqués): <br />* '''Reduktion der DüngungRéduction de l’apport d’engrais''' (auf à 1/3 der empfohlenen Menge für die entsprechende Kulturde la quantité recommandée pour la culture en question)* '''Keine UnkrautbekämpfungPas de lutte contre les mauvaises herbes''', weder chemisch noch mechanischni chimiquement, ni mécaniquement* Getreidebetonte Fruchtfolge Assolement accentué en céréales (50% Getreidede céréales)* Bearbeitung mit dem PflugTravailler avec la charrue, auf leichteren Böden allenfalls mit dem Grubber oder der Egge ab Anfang Oktoberéventuellement avec le cultivateur ou la herse sur les sols légers à partir de début octobre*. Zur Erhöhung der Strukturvielfalt nur ein Drittel der Fläche bearbeitenPour augmenter la diversité des structures, ne travailler qu'un tiers de la surface.* Keine Zwischenkultur nach der Ernte und keine Untersaaten Pas de culture intercalaire après la récolte et pas de sous-semis (lassen kaum mehr Licht auf den Bodenne laissent passer pratiquement aucune lumière jusqu’au sol)* Geringere AnsaatdichteDensité de semis moindre* für Ackermoose und spät absamende AckerwildkräuterPour les mousses adventices et pour les fleurs adventices à maturité tardive des graines : Stoppelbrache bis Ende Oktober°laisser les champs de chaumes jusqu’à fin octobre°* Flächentreue Fidélité à la surface (vgl. Merkblatt von voir fiche de Labiola)* Falls Zwiebelgeophyten vorkommenEn cas de présence de géophytes à bulbes :** nur bis in eine Tiefe von Ne labourer que jusqu’à une profondeur de 15 cm ackern. Die Überdauerungsorgane Sinon, les organes de survie (Zwiebelnbulbes) werden sonst zu tief eingeackertsont enfouis trop en profondeur, vgl. voir article sur les [https://www.biodivers.ch/defr/index.php/RebbergeVignobles#FPromotion_des_esp.C3.B6rderung_seltener_Arten Artikel RebbergeA8ces_rares vignobles]** Bodenbearbeitung nicht vor Mitte Mai, besser erst Ende MaiTravail du sol au plus tôt à la mi-mai ou mieux à fin mai * Geeignete Getreide bei der Kombination der Erhaltung von Kulturlandsorten und SegetalartenCéréales adaptées pour la conservation combinée d’espèces cultivées et d’adventices :** Wintergetreide mit geringen BodenansprüchenCéréales d’automne peu exigeantes concernant la qualité du sol : Roggenseigle, Emmeramidonnier, Einkornengrain, Dinkelépeautre, Triticaletriticale, Weizenblé ; die Wintergerste ist nährstoffbedürftigl'orge d'hiver a besoin de beaucoup de nutriments ** SommergetreideCéréales de printemps : Wintergetreidesorten sowie Haferles céréales d’automne ainsi qu'avoine, Sommergersteorge de printemps, Körnerleguminosen légumineuses à graines (Ackerbohnenféverolles, Erbsenpois, Linsenlentilles, Wickevesces) auch möglich également possibles (auch in Kombinationaussi en combinaison), «vergessene» Kulturen wie Leincultures « oubliées » comme le lin, Mohnle pavot, Buchweizenle sarrasin, Senfla moutarde.
° BemerkungRemarque : Fördermassnahmen für verschiedenen ZielartenLes mesures de promotion pour les diverses espèces/-gruppen können unterschiedlich und zgroupes cibles peuvent être différentes et parfois contradictoires. T. widersprüchlich sein. Die zu fördernden Arten sollen gemäss Potential des Standortes definiert und die entsprechenden Massnahmen umgesetzt werdenLes espèces à promouvoir doivent être définies en fonction du potentiel du site, puis les mesures adaptées doivent être mises en œuvre.
In diversen Kantonen können die autochthone Ackerbegleitflora und die Ackermoose im Rahmen von Vernetzungsprojekten mit der Regionsspezifischen BFF «Acker mit wertvoller Begleitflora» oder mit einem Naturschutzvertrag gemäss Natur- und Heimatschutzgesetz Dans divers cantons , la flore adventice autochtone et les mousses adventices peuvent être favorisées dans le cadre de projets de mise en réseau avec la SPB spécifique à la région « Terres assolées avec flore adventice de valeur » ou avec un contrat de protection de la nature selon la Loi sur la protection de la nature et du paysage (NHGLPN) oder mit einer Kombination der beiden Instrumente gefördert werden, voire avec une combinaison des deux instruments. Wegen der heute fehlenden Verbreitung der Diasporen En raison de l'absence actuelle de dissémination des diaspores (siehe Kapvoir chap. Praxisrelevante ÖkologieNotions d’écologie utiles pour la pratique) ist es nötig, dass Ackerwildkräuter auch durch Einsaaten gefördert werdenil est nécessaire que les adventices soient également favorisées par des ensemencementsDocuments et liens :* Documentation sur le projet d’utilisation durable des ressources : voir [https://www.biodivers.ch/fr/index.php/Plantes#Champs_et_vignobles article sur les plantes]* [http://www.schutzaecker.de/ 100 Äcker für die Vielfalt (en allemand)]* [https://agridea.abacuscity.ch/fr/A~1412~2/3~410220~Shop/Publications/Production-v%C3%A9g%C3%A9tale-Environnement/Terres-assol%C3%A9es/Bandes-culturales-extensives-fiche-th%C3%A9matique/Deutsch/Download-PDF Fiche d’Agridea]<!-- auf französisch nicht veröffentlichen: * [https://www.ag.ch/de/verwaltung/dfr/landwirtschaft/programm-labiola/merkblaetter-labiola Merkblatt «Ackerbegleitflora» (Labiola)] -->
Unterlagen und Links:
* Unterlagen zum Ressourcenprojekt: siehe Hinweis im [https://biodivers.ch/de/index.php/Pflanzen#.C3.84cker_und_Weinberge Pflanzenartikel]
* [http://www.schutzaecker.de/ 100 Äcker für die Vielfalt]
* [https://www.ag.ch/de/verwaltung/dfr/landwirtschaft/programm-labiola/merkblaetter-labiola Merkblatt «Ackerbegleitflora» (Labiola)]
* [https://agridea.abacuscity.ch/de/A~1412/0~0~Shop/Ackerschonstreifen-bl%C3%BChende-Vielfalt-im-Verborgenen Agridea-Merkblatt]
{{Fotos-links-600px
| bilddatei = galerie_ackerwildkraeuter.png
| text = Der Gelbe Günsel La Bugle jaune (''Ajuga chamaepitys'') und die Rauhaarige Platterbse et la Gesse hérissée (''Lathyrus hirsutus'') sind zwei Beispiele von Zielarten im Ressourcenprojekt Ackerbegleitflorasont deux exemples d'espèces cibles du projet de ressources Flore adventice.
}}
=== Projekte zur Förderung weiterer Arten Projets pour la promotion d’autres espèces ===Ausgewählte Projekte zur Förderung seltener Arten Projets choisis pour la conservation d’espèces rares (unvollständige Auflistungliste non exhaustive).
'''VögelOiseaux''' <br />* Förderung der Feldlerche siehe zConservation de l’Alouette des champs, voir p. Bex. das le projet dans le [http://www.andelfinger-naturschutzverein.ch/feldlerchenprojekt/ Projekt im Zürcher Weinland]* Förderung des Kiebitzes durch Conservation du Vanneau huppé par [https://www.birdlife.ch/defr/content/artenfoerderungsprogrammprogramme-kiebitz de-conservation-du-vanneau-huppe BirdLifeSuisse] und durch die et par [https://www.vogelwarte.ch/defr/projekteprojets/lebensraeumehabitats/lebensraumverbundsystemreseau-de-biotopes-wauwilermoos/ Schweizerische Vogelwartela Station ornithologique suisse]; BemerkungRemarque : Der Kiebitz besiedelt neben Äckern auch andere Lebensräumele Vanneau huppé ne s’installe pas que dans les terres assolées, mais également dans d’autres habitats, insbesondere Feuchtgebieteen particulier les zones humides <!-- verlinken, wenn zones humides vorhanden sind: https://www.biodivers.ch/fr/index.php/Zones_humides -->* Förderung der Grauammer durch Conservation du Bruant proyer par [https://www.birdlife.ch/defr/content/artenfoerderungsprogrammprogramme-de-conservation-du-bruant-grauammer proyer BirdLifeSuisse]
{{Fotos-links-600px
| bilddatei = faktenblatt_ackerbau_saatbilder_de_150dpi_zgfaktenblatt ackerbau saatbilder fr 150dpi zg.png| text = Zur Förderung Pour favoriser le Lièvre brun et l'Alouette des Feldhasen und der Feldlerche bleiben mindestens champs, au moins 40 Prozent der Reihen ungesät und der Reihenabstand in ungesäten Bereichen ist minimal % des rangées ne sont pas semées et l'écart entre les rangées dans les zones non semées doit être d'au moins 30 cm breit sein. KleinesPetit détail qui a son importance : pour favoriser l'alouette, aber relevantes Detail: Zur Förderung von Feldlerchen werden die Stirnseiten mit einer Quersaat abgeschlossen als Schutz vor Räubernles côtés sont fermés par un semis transversal pour la protéger des prédateurs ; pour favoriser le lièvre, bei der Feldhasen-Förderung bleiben sie bis an den Rand lückigles semis restent espacés jusqu'au bord. Deux schémas de semis possibles sont représentés ici. Dargestellt sind mögliche Saatbilder (QuelleSource : Faktenblatt AckerbauFiches d’information « Grandes cultures », Agridea 2022)
}}
{{Fotos-links-600px
| bilddatei = faktenblatt ackerbau saatbilder fr 150dpi zg.png
| text = ( Fiches d’information « Grandes cultures », Agridea 2022)
}}
'''Plantes''' [https://www.biodivers.ch/fr/index.php/Plantes#Conservation_des_esp.C3.A8ces_individuelles portraits d‘espèces, exemples]) <br />
* Mouron nain (''Anagallis minima'')
* Aristoloche commune (''Aristolochia clematitis'')
'''Pflanzen''' ([https://biodivers.ch/de/index.php/Pflanzen#F.C3.B6rderung_von_einzelnen_Arten Artenporträts, Beispiele]) <br />
* Kleinling (''Anagallis minima'')
* Gewöhnliche Osterluzei (''Aristolochia clematitis'')
'''MooseMousses''' <br />* Ackermoose können durch späten Umbruch der Stoppelfelder gefördert werden Les mousses adventices peuvent être favorisées par un labour tardif des champs de chaumes (siehe voir [https://biodivers.ch/defr/index.php/MooseMousses#Attendre_la_fin_de_l.E2.80.99.C3.A9t.C3.84cker_und_Brachen_erst_im_SpA9_pour_labourer_les_champs_et_les_jach.C3.A4therbst_umbrechen Artikel MooseA8res article sur les mousses] und ) et le chap. [https://www.biodivers.ch/defr/index.php/Terres_assol%C3%84ckerA9es_temp#F.C3.B6rderung_der_Segetalflora Kap. «Förderung der Segetalflora»Promotion_de_la_flore_adventice « Promotion de la flore adventice »]<!-- noch übersetzen: * Leitartenkarten [Schweizerische Vogelwarte (https://www.vogelwarte.ch/de/projekte/lebensraeume/leitarten/leitartenkarten Schweizerische Vogelwarte]): [[Media:Sternlebermoos.pdf|Sternlebermoos (''Riccia glauca'')]] und [[Media:Hasenpfoetchen-Runzelmoos.pdf|Hasenpfötchen (''Rhytidium rugosum'')]] (UZL-Arten)-->
<!-- noch übersetzen: '''SäugetiereMammifères''' <br />* Informationen zur Förderung von [https://biodivers.ch/de/index.php/S%C3%A4ugetiere#Hermelin_.28Mustela_erminea.29_und_Mauswiesel_.28Mustela_nivalis.29 Hermelin] und [https://biodivers.ch/de/index.php/S%C3%A4ugetiere#Igel_.28Erinaceus_europaeus.29 Igel]* Förderung des [https://biodivers.ch/de/index.php/S%C3%A4ugetiere#Feldhase_.28Lepus_europaeus.29 Feldhasen]<!-- * Leitartenkarten Schweizerische Vogelwarte (https://www.vogelwarte.ch/de/projekte/lebensraeume/leitarten/leitartenkarten): Weitere Arten? -->
'''AmphibienAmphibiens''' <br />* Zur Förderung der Kreuzkröte (''Epidalea calamita'') hat das Projekt Dans le cadre du projet [https://kbnl.ch/fr/nl-praxis/biotop-und-artenschutz/ «Aktionsplan Drehscheibe»« Plan d’action Plateforme d’échange pour la conservation des espèces sur le Plateau »] Informationen aus einem Workshop zusammengestellt.les informations d’un workshop sur la protection du Crapaud calamite (''Epidalea calamita'') ont été compilées
<!-- * Leitartenkarten Schweizerische Vogelwarte (https://www.vogelwarte.ch/de/projekte/lebensraeume/leitarten/leitartenkarten): Weitere Arten? -->
'''Bienen''' <br />
* Die Webseite der Bienenfachstelle Kanton Zürich bietet Informationen zur [https://www.bienenfachstelle-zh.ch/infopool/bluetenangebot-im-ackerland/ Förderung der Wildbienen im Ackerland]. Speziell erwähnenswert ist die Saatgutmischung für mehrjährige Blühstreifen für spezialisierte Wildbienen.
 
== Verbesserung der Biodiversitätswirkung ==
Um die Wirkung der einzelnen Massnahmen zu verbessern, sollen:
* Verschiedene BFF-Typen kombiniert und breite Streifen angelegt werden. Besonders wertvoll sind dabei mehrjährige Elemente.
* Die Flächen optimal gepflegt werden (siehe [https://www.biodivers.ch/de/index.php/%C3%84cker#Pflege Kapitel «Pflege»)])
* Biodiversitätsfördernde Strukturen (Kleinstrukturen) angelegt werden: Auf Randbereichen, angrenzenden Flächen oder schwierig bewirtschaftbarer Stellen; zur Anlage von Kleinstrukturen siehe Artikel [https://www.biodivers.ch/de/index.php/Kleinstrukturen#Planung.2C_Anlage.2C_Unterhalt_und_Aufwertung «Kleinstrukturen»], zum [https://biodivers.ch/de/index.php/Stillgew%C3%A4sser/Bau_von_Gew%C3%A4ssern Bau von kleinen Gewässern siehe im Stillgewässer-Artikel]; Bemerkung: Kleingewässer können als BFF angemeldet werden (Typ «Wassergraben, Tümpel, Teich»).
* Die Flächen sollen untereinander gut vernetzt sein.
'''Abeilles''' <br />
* Le site internet de la « Bienenfachstelle Kanton Zürich » fournit des informations sur la [https://www.bienenfachstelle-zh.ch/infopool/bluetenangebot-im-ackerland/ conservation des abeilles sauvages sur les terres assolées (en allemand)]. Il convient de mentionner tout particulièrement le mélange de semences pour les bandes fleuries pluriannuelles destinées aux abeilles sauvages spécialisées.
== Allgemeine Fördermassnahmen im Acker Renforcement de l’effet sur la biodiversité ==Für einen nachhaltigen Ackerbau braucht es verschiedene Massnahmen auf der gesamten Ackerfläche (unvollständige Auflistung)Pour renforcer l’effet des mesures, il faudrait :* Deutliche Reduktion der PflanzenschutzmittelCombiner différents types de SPB et mettre en place des bandes larges. Les éléments pluriannuels ont une valeur particulière.* Deutliche Erhöhung des Anteils an biologischer ProduktionEntretenir les surfaces de façon adéquate (voir chapitre [https://www.biodivers.ch/fr/index.php/Terres_assol%C3%A9es_temp#Entretien « Entretien »])* Verzicht von Ackerbau auf organischen Böden [https://www.biodivers.ch/fr/index.php/Petits_biotopes#Planification.2C_installation.2C_entretien_et_revalorisation Mettre en place des structures favorisant la biodiversité (vglpetits biotopes)] : sur des bordures, des surfaces adjacentes ou des zones difficiles à exploiter ; pour la mise en place de ces structures, voir article « Petits biotopes » ; pour l’installation de petites mares, voir article [https://www. Artikel zu den Feuchtgebieten<!-- verlinkenbiodivers.ch/fr/index.php/Petits_plans_d%E2%80%99eau/Cr%C3%A9ation_de_nouveaux_plans_d%E2%80%99eau « Petits plans d’eau »] ; Remarque : Les petits plans d’eau peuvent être annoncés comme SPB (type « Fossés humides, wenn vorhanden -->mares, étangs »).* Nutzungsextensivierungen* vielfältige Fruchtfolge mit ein- und mehrjährigen Brachen* Anbau widerstandsfähiger Kultursorten* Verringerung der Ackergrössen* Bessere VernetzungBien mettre en réseau les surfaces
Der biologische Landbau hat einen deutlich positiven Effekt auf die Biodiversität auf den Äckern. Die Anzahl an Ackerwildkräutern ist – je nach Bewirtschaftungsintensität – zwei== Mesures générales de promotion sur les terres assolées ==Pour des cultures durables, il faut différentes mesures sur l’ensemble de la surface des terres assolées (liste non exhaustive) :* Réduction importante des produits phytosanitaires * Augmentation importante de la part de production biologique * Renoncer aux cultures sur les sols organiques <!-- bis dreimal höher. Bergstedt (2011) konstatiert, dass '''biologischer Anbau''' und '''Nutzungsextensivierungen''' an meisten bringen. Viele typische Arten fehlen aber auch auf biologisch bewirtschafteten Flächenvoir article sur les zones humides ; #verlinken, weil die meisten ökologischen Betriebe erst umgestellt hatten, als das Samenpotential (Diasporenbankwenn vorhanden) bereits verarmt war. In solchen Fällen können Arten eingesät werden.-->* Extensifications de l’exploitation* Assolement diversifié avec des jachères annuelles et pluriannuelles * Utilisation de variétés cultivés résistantes* Diminution de la taille des parcelles* Meilleure mise en réseau
= Pflege =In diesem Kapitel wird auf die Pflege der BFF im Acker eingegangenL'agriculture biologique a un effet positif sur la biodiversité dans les terres assolées. Le nombre d’adventices est deux à trois fois plus élevé, selon l'intensité d'exploitation. Dabei wird zwischen Bergstedt (2011) constate que la '''Entwicklungspflegeculture biologique''', das sind die notwendigen Pflegearbeiten im ersten Jahr der Anlage einer Fläche und der et l''''extensification de l'längerfristigen Pflegeexploitation''' unterschiedensont les plus bénéfiques. Im [https://www.biodivers.ch/Mais de/index.php/Saumbiotope#Pflege_naturnaher_Saumbiotope_entlang_von_Geh.C3.B6lzen.2C_Gew.C3.A4ssern_und_an_B.C3.B6schungen Artikel zu den Säumen ist die Pflege entlang von Gehölzennombreuses espèces typiques manquent aussi sur les surfaces cultivées biologiquement, Gewässern und an Böschungen] behandelt. Zur Pflege von speziellen Massnahmen car la plupart des exploitations biologiques ne se sont converties que lorsque le potentiel de graines (nicht als BFF angemeldet oder Regionsspezifische BFFdiaspores dans le sol) verweisen wir auf die entsprechenden Merkblätter (siehe vs'était déjà appauvri. a. [https://www.biodivers.ch/Dans de tels cas, il est possible de/index.php/%C3%84cker#F.C3.B6rderung_der_Segetalflora Kap. «Förderung der Segetalflora»])semer certaines espèces.
Die Bestimmungen gemäss DZV geben einiges zur Pflege vor= Entretien =Ce chapitre détaille l'entretien des SPB sur terres assolées. Diese sind aber auf Effizienz optimiertUne distinction est faite entre '''l'entretien de développement''', c'est-à-dire les travaux d'entretien nécessaires au cours de la première année d'installation d'une surface, et '''l'entretien à plus long terme'''. Folgende Grundsätze sollen deshalb eingehalten werden (siehe auch Spalte zur optimalen Pflege in der nachfolgenden Tabelle)L'article sur les [https:* Schnittgut idealerweise drei bis vier Tage liegenlassen//www.biodivers.ch/fr/index.php/Biotopes_de_bordure#Entretien_des_biotopes_de_bordure_proches_de_l.E2.80.99.C3.A9tat_naturel_le_long_des_bosquets.2C_des_eaux_de_surface_et_des_talus biotopes de bordure traite de l'entretien le long des bosquets, damit Samen nachreifen und Tiere abwandern können, dann abführen oder zu Haufen zusammentragen des cours d'eau et des talus]. En ce qui concerne l’entretien de mesures spécifiques (nicht Mulchen!surfaces non annoncées en tant que SPB ou SPB spécifiques à la région) * Schonende Mahd , nous renvoyons aux fiches correspondantes (z. Bvoir notamment chap. kein Einsatz von Rotationsmähwerken; siehe [https://www.biodivers.ch/defr/index.php/GrTerres_assol%C3%BCnland/Erhalt_und_Aufwertung_durch_optimierte_BewirtschaftungA9es_temp#Faunafreundliche.2C_schonende_Mahd_und_Ernte Grünland-Artikel, Fauna freundliche MahdPromotion_de_la_flore_adventice « Promotion de la flore adventice »]).* Alternierende/abschnittweise Mahd: nicht gemähte Flächen wechseln sich ab* Kontrolle und Bekämpfung unerwünschter Arten
Les dispositions de l'OPD donnent quelques indications sur l'entretien. Celles-ci sont toutefois optimisées pour l’efficacité d’exploitation. Les principes suivants devraient donc être respectés (voir également la colonne sur l’entretien optimal dans le tableau ci-dessous) :
* Produit de la coupe : dans l’idéal, le laisser sur place trois à quatre jours pour que les graines finissent de mûrir et que les animaux puissent s’en éloigner. Puis exporter l’herbe coupée ou la rassembler en tas (ne pas broyer !).
* Fauche douce (p. ex. pas d’utilisation de faucheuses rotatives ; voir article sur les [https://www.biodivers.ch/fr/index.php/Milieux_prairiaux/Conservation_et_revalorisation_par_l%E2%80%99optimisation_de_l%E2%80%99exploitation#Fauche_et_r.C3.A9colte_respectant_et_m.C3.A9nageant_la_faune milieux prairiaux, fauche respectant la faune])
* Fauche alternée/par secteurs : les surfaces non fauchées sont alternées
* Contrôle et lutte contre les espèces indésirables
Tabelle mit Pflegevorschlägen mit Tableau avec propositions d’entretien avec a) Entwicklungspflegeentretien de développement, b) optimaler Pflege und entretien optimal et c) Pflege gemäss DZVentretien selon OPD. Die Angaben sind im Wesentlichen von Les données proviennent pour l’essentiel du site [https://www.agrinatur.ch/bff Agrinaturfr/spb agrinatur.ch]. Dort, bzw. in den im Ce site et les fiches techniques indiquées dans le [https://www.biodivers.ch/defr/index.php/Terres_assol%C3%84ckerA9es_temp#BFF Kapitel «BFF»SPB chapitre « SPB »] aufgeführten Merkblättern hat es teilweise detaillierte Angabencontiennent des indications parfois très détaillées.
{| class="wikitable"
|-
! TypType! EntwicklungspflegeEntretien de développement! Optimale PflegeEntretien optimal! Anforderungen BFF, gemäss DZVExigences SPB selon OPD
|-
| BFF «Ackerschonstreifen»SPB « Bande culturale extensive »
|
* keineaucun
|
* An geeigneten StandortenAux endroits appropriés, Einsaat von Ackerbegleitflorasemer la flore adventice si le sol ne contient pas de graines ; n'utiliser que des semences d'origine indigène ou, falls Samenvorrat im Boden fehlt; nur Saatgut einheimischermieux, besser regionaler Herkunft verwendenrégionale.* Kombinieren mit Produktionssystembeiträgen der Hauptkultur Combiner avec des contributions au système de production de la culture principale (Verzicht auf Pflanzenschutzmittelrenoncement aux produits phytosanitaires, Herbizideherbicides...)
|
* Breitflächige mechanische Unkrautbekämpfung verboten Keine InsektizideSarclage mécanique à grande échelle interdit* Keine InsektizideAucun insecticide
|-
| BFF «Buntbrache» SPB « Jachère florale »
|
* Reinigungsschnitt im ersten Jahr bei grossem Unkrautdruck erlaubt Coupe de nettoyage autorisée durant la 1ère année en cas d’envahissement par des mauvaises herbes
|
* Nicht mulchenNe pas broyer, da viele Insekten und Kleintiere den Vorgang nicht überlebencar de nombreux insectes et petits animaux n’y survivent pas.* Ökologisch wertvoll ist ein abschnittweises Une fauche (sans conditionneuse) par secteurs (1/3 bis à ½ der Fläche) Mähen (Mähwerk ohne Aufbereiterde la surface)amène une valeur écologique, da so unterschiedliche Sukzessionsstadien entstehencar cela crée des stades de succession différents.* Schnittgut Faire un grand tas avec le produit de la coupe (sauberespropre) als Rückzugsort auf grossen Haufen in der Brache legenpour créer un abri dans la jachère.* Oberflächige Bodenbearbeitung der gemähten Fläche Travail superficiel du sol sur la partie fauchée * Regelmässig nach Unkräutern und Neophyten kontrollierenContrôle régulier des plantes indésirables et des néophytes* Die Anlage von Kleinstrukturen La mise en place de petits biotopes (Ast-, Steinhaufentas de branches et de pierres, Gebüschgruppengroupes de buissons) wertet die Buntbrachen weiter aufaugmente la valeur de la jachère.* Möglichst lange am selben Standort lassenLaisser le plus longtemps possible à la même place.
|
* Schnitt ab dem 2. Standjahr zwischen 1. Oktober und Dès la 2ème année, fauche autorisée entre le 1er octobre et le 15. März auf der Hälfte der Fläche erlaubtmars sur la moitié de la surface seulement* Schnittgut muss nicht abgeführt werdenPas d’obligation d’exporter le produit de la fauche* Auf der geschnittenen Fläche oberflächliche Bodenbearbeitung erlaubtTravail superficiel du sol admis sur la surface fauchée* Mulchen möglichBroyage admis
|-
| BFF «Rotationsbrache»SPB « Jachère tournantes »
|
| Spalte 3
* Nicht mulchen, da viele Insekten und Kleintiere den Vorgang nicht überleben.
* Ökologisch wertvoll ist ein abschnittweises (1/3 bis ½ der Fläche) Mähen, da so unterschiedliche Sukzessionsstadien entstehen.
* Schnittgut (sauberes) als Rückzugsort auf grossen Haufen in der Brache legen.
* Oberflächige Bodenbearbeitung der gemähten Fläche
* Regelmässig nach Unkräutern und Neophyten kontrollieren.
* Die Anlage von Kleinstrukturen (Ast-, Steinhaufen, Gebüschgruppen) wertet die Buntbrachen weiter auf.
* Möglichst lange am selben Standort lassen.
|
* Schnitt zwischen Ne pas broyer, car de nombreux insectes et petits animaux n’y survivent pas.* Une fauche par secteurs (1/3 à ½ de la surface) amène une valeur écologique, car cela crée des stades de succession différents.* Faire un grand tas avec le produit de la coupe (propre) pour créer un abri dans la jachère.* Travail superficiel du sol sur la partie fauchée * Contrôle régulier des plantes indésirables et des néophytes. Oktober und * La mise en place de petits biotopes (tas de branches et de pierres, groupes de buissons) augmente la valeur de la jachère.* Laisser le plus longtemps possible à la même place | * Coupe autorisée entre le 1er octobre et le 15. März erlaubtmars * Schnittgut muss nicht abgeführt werdenPas d’obligation d’exporter le produit de la fauche* Auf der geschnittenen Fläche wird eine oberflächliche Bodenbearbeitung empfohlenTravail superficiel du sol recommandé sur la surface fauchée* Mulchen erlaubtBroyage admis
|-
| BFF «Saum auf Ackerfläche»SPB « Ourlet sur terres assolées »
|
* Reinigungsschnitte im ersten Jahr bei grossem Unkrautdruck erlaubtCoupe de nettoyage autorisée durant la 1ère année en cas d’envahissement par des mauvaises herbes
|
* Nicht mulchenNe pas broyer, car de nombreux insectes et petits animaux n’y survivent pas. Viele Insekten und Kleintiere überleben den Vorgang nicht* In Längsrichtung mähenFaucher dans le sens de la longueur.* Ein guter Schnittzeitpunkt ist die zweite AugusthälfteLa deuxième moitié d’août constitue une bonne période pour la fauche * Le produit de la coupe (sauberespropre) Schnittgut kann auf grossen Haufen im ungemähten Teil abgelegt werdenpeut être déposé en tas dans la partie non fauchée.* Säume zwischen zwei Ackerflächen schützen die Tiere vor Störungen Les ourlets entre deux parcelles de grandes cultures protègent les animaux des dérangements* Nicht entlang einer stark befahrenen Strasse anlegenNe pas mettre en place à côté d’une route à grand trafic.* Möglichst lange am selben Standort lassenLaisser le plus longtemps possible à la même place.
|
* Die Hälfte des Saums muss alternierend einmal jährlich geschnitten werdenLa moitié de l’ourlet doit être fauchée une fois par an de manière alternée* Schnittgut muss nicht abgeführt werdenPas d'obligation d'exporter le produit de la fauche* Mulchen erlaubtBroyage admis
|-
| BFF «Nützlingsstreifen auf offener Ackerfläche»SPB « Bande semée pour organismes utiles sur terres ouvertes »
|
|
* Alternierende MahdFauche alternée* Nicht mulchenNe pas broyer, car de nombreux insectes et petits animaux n’y survivent pas. Viele Insekten und Kleintiere überleben den Vorgang nicht* Faire un grand tas sur la surface avec le produit de la coupe (sauberespropre) Schnittgut als Rückzugsort auf grossen Haufen in der Fläche legen.
|
* Ansaat vor Semis avant le 15. Maimai* BreiteLargeur : mindmin. 3 m bis höchstens jusqu’à max. 6 m* Keine DüngungPas d’engrais, kein Einsatz PSMpas de produits phytosanitaires* Mehrjährige Nützlingsstreifen dürfen ab 2. Standjahr auf max. der Hälfte der FlächePour les bandes pluriannuelles, zwischen 1. Okt. bis 1coupe autorisée à partir de la 2ème année entre le 1er octobre et le 1er mars sur la moitié de la surface. März gemäht werden* Reinigungsschnitt bei grossem UnkrautdruckCoupe de nettoyage en cas d’envahissement par des mauvaises herbes
|-
| BFF «Nützlingsstreifen auf offener Ackerfläche» SPB « Bande semée pour organismes utiles sur terres ouvertes » (mehrjährigpluriannuelle)
|
|
* Ökologisch wertvoll ist ein abschnittweises Mähen Une fauche (Mähwerk ohne Aufbereitersans conditionneuse)par secteurs amène une valeur écologique, da so unterschiedliche Sukzessionsstadien entstehencar cela crée des stades de succession différents.* Schnittgut Le produit de la coupe (sauberespropre) als Rückzugsort auf grossen Haufen im Nützlingsstreifen legenpeut être déposé en tas dans la bande pour créer un abri.* Regelmässig nach Unkräutern und Neophyten kontrollierenContrôle régulier des plantes indésirables et des néophytes.* Die Anlage von Kleinstrukturen La mise en place de petits biotopes (Ast-, Steinhaufentas de branches et de pierres, Gebüschgruppengroupes de buissons) wertet die Nützlingsstreifen weiter aufaugmente la valeur de la bande pour auxiliaires.* Möglichst lange am selben Standort lassenLaisser le plus longtemps possible à la même place.
|
* Kein Schnitt im ersten Jahr Pas de coupe la première année * Schnitt ab dem 2Coupe autorisée à partir de la 2ème année entre le 1er octobre et le 1er mars sur la moitié de la surface ; travail du sol admis. Standjahr zwischen 1. Oktober und 1. März auf Hälfte der Fläche erlaubt; Bodenbearbeitung erlaubt* Das Schnittgut muss nicht abgeführt werdenPas d'obligation d'exporter le produit de la fauche.* Mulchen nicht erlaubtPas de broyage* Befahren nicht erlaubtDéplacement en véhicule sur la bande pas autorisé
|-
| BFF «Nützlingsstreifen auf offener Ackerfläche» SPB « Bande semée pour organismes utiles sur terres ouvertes » (einjährigannuelle)
|
|
* Regelmässig nach Unkräutern und Neophyten kontrollierenContrôle régulier des plantes indésirables et des néophytes.
|
* Kein SchnittPas de coupe* Befahren nicht erlaubtDéplacement en véhicule sur la bande pas autorisé
|-
| BFF «Getreide in weiter Reihe» SPB « Céréales en ligne de semis espacées »
|
|
* keine Verwendung von PSMPas d’utilisation de produits phytosanitaires* Kombination mit anderen Massnahmen Combinaison avec d’autres mesures (siehe Kapvoir chap. BFFSPB) <br />Bemerkung zu UntersaatenRemarque concernant le sous-semis : Zur Förderung von Feldhase und Feldlerche sind Untersaaten möglichPour favoriser le Lièvre brun et l'Alouette des champs, il est possible d'effectuer des sous-semis, evmais il faut alors éventuellement adapter la fertilisation en raison de l'apport d'azote. muss dann, wegen der StickstoffnachlieferungPour favoriser les adventices, die Düngung angepasst werden. Zur Förderung der Ackerwildkräuter keine Untersaaten wegen der Konkurrenzpas de sous-semis à cause de la concurrence !
|
* Flächen mit Sommer- oder WintergetreideSurfaces avec céréales d’automne et de printemps* mindestens Au moins 40 Prozent der Reihen sind ungesät* Reihenabstand in ungesäten Bereichen mindestens % du nombre de lignes ne sont pas semés. L’interligne dans les parties non ensemencées est d’au moins 30 cm.* Problempflanzenbehandlung durch einmaliges Striegeln oder durch einmalige HerbizidanwendungLa lutte contre les adventices peut se faire soit par un hersage unique, soit par une seule application d’herbicides* Untersaaten sind erlaubtSous-semis admis
|}
= Literatur Littérature =* Agridea (Hrsgédit.), 2022. Biodiversitätsförderung auf dem Landwirtschaftsbetrieb - Wegleitung (Merkblatt Nr. 1403).* Agridea (Hrsg.), 2022. Brachen richtig anlegen, pflegen und aufhebenPromotion de la biodiversité dans l'exploitation agricole.* Agridea (Hrsgédit.), 2022. Faktenblatt AckerbauInstallation, Massnahmenpaket für eine nachhaltigere Landwirtschaftentretien et remise en culture des jachères.* Agridea (Hrsg.), 2022. Fiches d’information « Grandes cultures », Ensemble de mesures pour une agriculture plus durable
* Agridea, Canton de Vaud, 2022. Flore rare accompagnatrice des cultures.
* Agridea (Hrsgédit.), 2019. Blühstreifen für Bestäuber und andere Nützlinge (Merkblatt Nr. 2616)Bandes fleuries pour les pollinisateurs et les autres organismes utiles.* Agridea (Hrsgédit.), 2018. Artenreicher Saum - Wertvoller Lebensraum und Vernetzungselement im Ackerbau (Merkblatt Nr. 1188)L'ourlet riche en espèce, habitat précieux et élément de réseau parmi les cultures.* Agroscope (Hrsgédit.), 2021. Bestäubung von Kulturpflanzen durch Wild- und Honigbienen in der Schweiz.* Agroscope (Hrsgédit.), 2018. Karte potenzieller Feucht-(Acker-)Flächen in der Schweiz.
* Agroscope, 2017. Arten der Feucht(-Acker)-Flächen in der Schweiz und Korridore zwischen Schutzobjekten. Entwurf.
* Agroscope, 2017. Biodiversitätsförderung auf feuchten und nassen Ackerflächen.
* Albrecht, M., Kleijn, D., Williams, N.M., Tschumi, M., Blaauw, B.R., Bommarco, R., Campbell, A.J., Dainese, M., Drummond, F.A., Entling, M.H., Ganser, D., Arjen de Groot, G., Goulson, D., Grab, H., Hamilton, H., Herzog, F., Isaacs, R., Jacot, K., Jeanneret, P., Jonsson, M., Knop, E., Kremen, C., Landis, D.A., Loeb, G.M., Marini, L., McKerchar, M., Morandin, L., Pfister, S.C., Potts, S.G., Rundlöf, M., Sardiñas, H., Sciligo, A., Thies, C., Tscharntke, T., Venturini, E., Veromann, E., Vollhardt, I.M.G., Wäckers, F., Ward, K., Westbury, D.B., Wilby, A., Woltz, M., Wratten, S., Sutter, L., 2020. The effectiveness of flower strips and hedgerows on pest control, pollination services and crop yield: a quantitative synthesis. Ecology Letters 23, 1488–1498.
* Andelfinger Naturschutzverein, 2021. Förderung von Brutvogelarten der offenen Kulturlandschaft im Zürcher Weinland, Feldlerchenprojekt, Abschlussbericht 2015 - 2020.
* Andelfinger Naturschutzverein, 2013. Förderung von Brutvogelarten der offenen Kulturlandschaft im Zürcher Weinland.
* Bergstedt, J., 2011. Biotopschutz in der Praxis: Grundlagen - Planung - Handlungsmöglichkeiten. Wiley-VCH, Weinheim.
* Berufsbildungszentrum für Natur und Ernährung (Hrsg.), 2015. Anbau von Bunt- u. Rotationsbrache sowie Saum auf Ackerfläche.
* Bundesamt für Statistik Office fédéral de la statistique (BfSOFS), 2022. Landwirtschaft und ErnährungAgriculture et alimentation, Taschenstatistik statistique de poche 2022.* Bundesamt für Umwelt BAFU und Bundesamt für Landwirtschaft BLWOffice fédédal de l’environnement (OFEV) et Office fédéral de l’agriculture (OFAG), 2016. Umweltziele LandwirtschaftObjectifs environnementaux pour l’agriculture. Statusbericht Rapport d’état 2016, Umwelt-Wissen. BernConnaissance de l'environnement, Berne.
* Doppler, V., Birrer, S., Stalling, T., Bühler, C., Übersax, A., 2019. Wirkungskontrolle Ackerbegleitflora Schweiz, Ressourcenprojekt Erhaltung und Förderung gefährdeter Schweizer Ackerbegleitflora –Schlussbericht der Wirkungskontrolle.
* Drapela, T., Spöck, K., Eckerstorfer, K., Hochreiter, J., Klingbacher, E., Meindl, P., 2022. Biodiversitätsmaßnahmen Biodiversitätsmassnahmen in der Agrarlandschaft.
* Guntern, J., Lachat, T., Daniela, P., Fischer, M., 2013. Flächenbedarf für die Erhaltung der Biodiversität und der Ökosystemleistungen in der Schweiz. Forum Biodiversität Schweiz, Akademie der Naturwissenschaften (SCNAT), Bern.
* Hofmeister, H., Garve, E., 1998. Lebensraum Acker, 2., neubearb. Aufl. ed. Parey, Berlin.
* Kirmer, A., Tischew, S., 2014. Etablierung von artenreichen Feldrainen und mehrjährigen Blühstreifen: ein Beitrag zur Erhöhung der Biodiversität in produktiven Agrarlandschaften. Tagungsband zum 22. Landschaftstag «Zwischen “Zwischen Zuckerrübe und Elbe – Magdeburg im Landschaftsraum Börde.»* Klotz, S. [Herausgeber/in], Kühn, I. [Herausgeber/in], Durka, W. [Herausgeber/in], Naturschutz [Herausgeber/in, D./ B. für, Leipzig-Halle, U. (Eds.), 2002. BIOLFLOR - eine Datenbank mit biologisch-ökologischen Merkmalen zur Flora von Deutschland, Schriftenreihe für Vegetationskunde Vegetationskunde; 38. Landwirtschaftsverlag, Münster.
* Kollmann, 2019. Renaturierungsökologie. Springer Berlin Heidelberg.
* Konold, W., 1999. Handbuch Naturschutz und Landschaftspflege: Kompendium zu Schutz und Entwicklung von Lebensräumen und Landschaften. Wiley-VCH, Weinheim.
* Steidl, I., Ringler, A., 1997b. Landschaftspflegekonzept Bayern - Band II.11; Lebensraumtyp Agrotope (1. Teilband) - Raine, Ranken, Hohlwege, Weinbergsmauern, Steinriegel usw. - Publikationsshop der Bayerischen Staatsregierung. München.
* van Elsen, T., Hotze, C., Meyer, S., Gottwald, F., Wehke, S., 2009. Empfehlungen für die Bewirtschaftung von Schutzäckern. Deutsche Bundesstiftung Umwelt.
* van Elsen, T., Meyer, S., Gottwald, F., Wehke, S., Hotze, C., Dietrich, M., Blümlein, B., Metzner., J., Leuschner, C., 2011. Ansätze zur nachhaltigen Sicherung der botanischen Artenvielfalt auf Schutzäckern – eine Aufgabe für Biobetriebe? (Erschienen in Band 1 des Tagungsbands der 11. Wissenschaftstagung ökologischer Landbau; Es geht ums Ganze: Forschen im Dialog von Wissenschaft und Praxis).
* Verein hotspots, 2020. Förderung bedrohter Acker-Begleitpflanzen auf Extensiv-Äckern 2018 - 2025.
* Weiger, H., Ruppaner, M., n.d. Ackerwildkräuter fördern (Vortrag).
* Wirth, V.P., Nyfeler, D., Rohrer, J., Arenenberg, B., 2015. Merkblatt Säume auf Ackerflächen.

Menu de navigation